Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урӑхла сăмах пирĕн базăра пур.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑхла каласан, вӗсен унта ҫитес тесен, тата виҫӗ кун каймалла.

Иначе говоря, они находились в трёх днях пути от этого места.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑр ҫула эпир Чили ҫыранӗсем ҫинче шӑп кӑна вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель кӗрсе кайнӑ тӗлтен, урӑхла каласан, Румень сӑмсахӗпе Корнейро бухти хушшинчен пуҫлатпӑр.

Мы начнём путешествие на чилийском побережье в том месте, где его пересекает тридцать седьмая параллель, то есть между мысом Румена и бухтой Карнейро.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑт вӑл шотландецсем ҫинчен каланӑ пулсан, урӑхла калаҫма пулаччӗ.

— Вот если бы он говорил о шотландцах, тогда было бы другое дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл вӗсем ҫине нумайччен пӑхса ларчӗ те, Гленарван каланисем пурте тӗрӗс, урӑхла нимле те пулма пултараймасть, терӗ.

Он в течение долгого времени внимательно изучал их и затем объявил, что толкование Гленарвана единственно правильное и никакого другого толкования быть не может.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Палламан ҫын урӑхла пикенчӗ.

Незнакомец решил действовать иначе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хут ҫинче лайӑхах каланӑ: хаяр урӑхла каласан, хаяр indiens — индеецсем.

Cruels indiens — жестоких индейцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ӗнтӗ уншӑн иккӗмӗш хут ҫурални пулса тӑчӗ, ӑна пур япала та ҫӗннӗн, халиччен пулман пек урӑхла курӑнать.

Это было второе рождение; все казалось новым, необычным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксем пулӗ тесе шутланӑччӗ эпир, а вӑл йӑлтах урӑхла пулса тухрӗ.

Думали — поляки, а получилось наоборот.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ахаль пулсан вӑл чӑтас ҫукчӗ, идейӑшӑн кайнине вара унӑн ӗҫӗ те урӑхла пулса тухнӑ.

Так человек не выдержал бы, но как за идею пошел, так у него все это и получается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл совет влаҫне хирӗҫ мар, пачах урӑхла, вӑл ӑна кӑмӑллать.

Она против Советской власти ничего не имеет, наоборот, сочувствует.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ну, мадемуазель, эсир ун ҫинчен ырӑ мар тесе шутлатӑр пулсан, эпӗ пӗтӗмпех урӑхла шухӑшлатӑп. Паллах, кам кама хӑтарни маншӑн пулсан, пурӗпӗр», — шухӑшласа пычӗ Виктор, хуланалла утнӑ май.

Шагая в город, Виктор размышлял: «Ну, если вы, мадемуазель, считаете нечестным, то я об этом совершенно другого мнения. Конечно, мне безразлично, кто кого освобождал».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тасатнӑ аттисем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, ҫӳҫне кастарнӑ, вӗсем ӗлӗкхи пек вирелле тӑмаҫҫӗ, вараланчӑк кочегар халӗ пӗтӗмпех урӑхла курӑнать.

Начищенные сапоги блестели, и он был подстрижен, волосы не торчали космами, как раньше, — и черномазый кочегар предстал совсем в ином свете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Халӗ ӗнтӗ йӑлтах урӑхла, — терӗ вӑл, Павел ҫине пӑхса.

— Вот сейчас совсем другое, — говорила она, оглядывая Павла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел чӑнах та урӑх ӑруран, Тоня халиччен нихӑҫан та ҫывӑх паллашман урӑхла ҫынсен йышӗнчен.

Павел был из другой породы, из той среды, с которой до сих пор Тоня близко не сталкивалась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫук, ҫук, пӗртте шел мар, пачах урӑхла, Сухарькӑна тивӗҫлипе лекрӗ.

— Ну, нет, вовсе не жалко, наоборот, Сухарько получил по заслугам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урӑхла май ҫук.

— Иначе выхода нет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр хут таврӑннӑ пулӑттӑм та ҫав вӑхӑта — йӑлт урӑхла пулӗччӗ пурӑнӑҫ.

Вернуться бы еще раз в то время — все было бы совсем по-другому.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ урӑхла тума пултараймарӑм.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кӗтнӗ, ӗмӗтленнӗ эпӗ сана, анчах урӑхла ҫырнӑ пулӗ ҫав Турри.

Я давно жду и мечтаю о тебе, но чужое счастье рушить не собираюсь.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ӑна урӑхла анне кирлӗ.

Ему нужна другая мать.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней