Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалти пусмасем тӑрӑх хӑпарнӑ чухне аванах пыраттӑмӑрччӗ, анчах пӗр ҫӗр аллӑ картлашка хӑпарсан, манӑн пит-куҫа уҫӑ сывлӑш пырса ҫапрӗ: эпир ҫӳлти уҫӑ площадкӑна тухрӑмӑр: кунтан пуҫласа пусма картлашкисем пӗлӗтеллех хӑпарнӑ пек туйӑнать.

Пока мы находились во внутренних проходах, все шло хорошо, но приблизительно на высоте ста пятидесяти ступеней воздух ударил мне в лицо: мы добрались до площадки колокольни; отсюда лестница шла уже под открытым небом.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунтан ҫӑмӑлли пулас та ҫук.

— Нет ничего легче!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кай кунтан, карчӑк!

— Уходи, старуха!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Юлташсем ӑна: «Кай кунтан!» — терӗҫ итлемерӗ!

— Товарищи говорили — уезжай! Не послушал!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ, эпӗ сана кунтан илсе тухма хушатӑп! — терӗ хуралҫӑ ҫилӗпе.

— А вот я тебя вывести велю отсюда! — строго сказал сторож.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ, нумай пулмасть Смоляковӑна — кунтан инҫетре мар ҫавӑн пек ял пур — куланай хырса илме пынӑ пулнӑ, анчах мужиксем чӗвен тӑнӑ та шалчасем тытнӑ!

Намедни в Смоляково — тут недалеко деревенька такая — приехали подати выбивать, а мужики — на дыбы да за колья!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗн, аннеҫӗм, хӑвара палӑртасран кунтан иртерех тухса каяс пулать.

— Вам, мамаша, для незаметности, так сказать, нужно выехать отсюда пораньше.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ кунтан пӗр ҫичӗ ҫухрӑмра улпут майри патӗнче ӗҫлетӗп, столяр ӗҫӗпе.

Я тут верстах в семи у барыни одной работаю, по столярному делу.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ крыльца ҫинчен анчӗ, анчах кунтан ӑна халӑх хупӑрласа илнӗ Михайло курӑнмарӗ, ҫавӑнпа та вӑл каллех картлашка ҫине хӑпарчӗ.

Мать сошла с крыльца, но с земли ей не видно было Михаилы, сжатого народом, и она снова поднялась на ступени.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗр виҫӗ кунтан — пултаратӑр-и?

— Дня через три — можете?

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Манӑн кунтан пуҫтарӑнса каяс пулать…

Надо мне убираться отсюда…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья часах таҫта тухса кайрӗ, тепӗр пилӗк кунтан савӑнӑҫлӑн, хаваслӑн таврӑнчӗ, темиҫе сехетрен каллех куҫран ҫухалчӗ те каллех тепӗр икӗ эрнерен килсе тухрӗ.

Софья скоро уехала куда-то, дней через пять явилась веселая, живая, а через несколько часов снова исчезла и вновь явилась недели через две.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кансӗрлӗр мар ӑна, каяр кунтан, — сӗнчӗ Софья.

— Не будем ей мешать, уйдемте! — предложила Софья.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе кунтан амӑшӗпе Софья Николай умне чухӑн тумланнӑ мещен хӗрарӑмӗсем пек, кивӗ ҫитсӑ платйӗпе кофта тӑхӑнса, ҫурӑм хыҫне кутамкка ҫакса, алла туя тытса тухса тӑчӗҫ.

Через несколько дней мать и Софья явились перед Николаем бедно одетыми мещанками, в поношенных ситцевых платьях в кофтах, с котомками за плечами и с палками в руках.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑхрӗ те сасартӑк ҫак хӑй пурнӑҫӗн тӗттӗм те йывӑр сыпӑкӗ иртсе кайнӑ вырӑна, унтан ҫав пурнӑҫӑн урӑх сыпӑкӗ — ҫӗнӗ хуйхӑпа ҫӗнӗ савӑнӑҫлӑ кунсене хӑвӑрт ҫӑтса пыракан пурнӑҫ сыпӑкӗ пуҫланнӑ вырӑна — кунтан яланлӑхах пӑрахса кайнине туйса илчӗ.

Вдруг почувствовала, что навсегда бросает место, где прошла темная и тяжелая полоса ее жизни, где началась другая, — полная нового горя и радости, быстро поглощавшая дни.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Командир юлташ, вӑл пурӗпӗр кунтан чӗррӗн каяймасть!

— Товарищ командир, не уйдет он живым отсюда!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кайӑр кунтан тархасшӑн!

— Разойдитесь немедленно.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫаксене курса ларнипе, ӑна кунтан темиҫе кил урлӑ аманнӑ боецсем выртман пекех, чиркӳ умӗнчи площадьре масар шӑтӑкӗ ҫинче тӗмеске ӳссе ларман пекех, вӑл хӑй вӑрҫӑн пирвайхи кунӗнчен пуҫласах иртсе килнӗ хӑрушла ҫул пулман пекех туйӑннӑ.

Видя все это, казалось, что через несколько домов не лежали раненые бойцы, а на площади перед церковью не вырос курган на могиле, казалось, что это был не самый страшный путь, пройденный им с первых дней войны.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер хӑй кунтан чӗррӗн тухса каяс ҫуккине туйрӗ.

Вернер чувствовал, что живым ему отсюда не уйти.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрӗн хӑйсем кунтан чӑнах та тухассине, вӗсене кунтан площаде, нимӗҫсен взвочӗ пӑшалсенчен пенӗ ҫӗре мар, ирӗке, ҫынсемпе ирӗклӗн калаҫма юранӑ яла илсе тухассине ҫирӗплеттерес килнӗ курӑнать.

Наверно хотелось уверить девушку, что они действительно выйдут отсюда, выйдут не на площадь, где немецкий взвод стреляет из винтовок, а на свободу, в деревню, где можно свободно говорить с людьми.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней