Поиск
Шырав ĕçĕ:
Анчах кунта вӗсене графиня вырӑнне халиччен курман форма тӑхӑннӑ темиҫе офицер кӗтсе тӑраҫҫӗ.Но вместо графини их встретили несколько вооруженных офицеров в неизвестной им форме.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Чӑнах та, ҫак суттан тӑхӑннӑ шуйттанпа питӗ те асӑрхануллӑн пулмалла!»
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Кунта — Эдвард, иртнӗ кун кӑна Варшавран таврӑннӑскер, Иероним атте, Замойски княҫ, Баранкевич, викарло епископ Бенедикт тата штатски тум тӑхӑннӑ виҫӗ ҫамрӑк ҫын.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Ҫыхса тунӑ ахаль жакетка тӑхӑннӑ хӗр картлашкасем тӑрӑх хӑвӑрт хӑпарать.По ступенькам быстро поднимается девушка в простеньком вязаном жакете.
Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Тыт-ха лашасене! — хушса кӑшкӑрчӗ Раймонда, хулӑм тутисене мӑнкӑмӑллӑн мӑкӑртса, кавалериссенни пек куртка тата крага тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫын, аллинчи стека вӗчӗрхеннӗн ҫавӑркаласа.
Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Вӑл графӑн кивӗ гардеробӗнчен Юзеф тупса панӑ кӑвак костюма тӑхӑннӑ.Он был в сером костюме, добытом Юзефом из старого графского гардероба.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Кӑвак салтак шинелӗ тӑхӑннӑ ҫын хулпуҫҫийӗ ҫинчен сумкине хывса тӑрать.Человек в серой солдатской шинели снимал с плеч вещевую сумку.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Офицертан инҫе те мар, кӑшт каярахра, сухалне хырнӑ, хулӑн кӑвак мӑйӑхлӑ, хӗрлӗ аҫлӑклӑ вӑрӑм кӑвак пальто тӑхӑннӑ, сарлака йӗмӗ тӑрӑх сарӑ лампассем тыттарнӑ ҫӳллӗ ҫын йывӑррӑн утса пырать.
XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ҫакӑ вӑл — Ефим, ку ҫынна Павел тесе чӗнеҫҫӗ, сана эпӗ ун ҫинчен каланӑччӗ, Павел умне, кӑвак куҫӗпе куҫ айӗн пӑхса, ҫӗлӗкне алла тытнӑ, кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, илемлӗ кӗлеткеллӗ, сарӑ ҫӳҫлӗ, сарлака питлӗ, вӑйлӑ пек курӑнакан йӗкӗт килсе тӑчӗ.
XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл тикӗтпе вараланса пӗтнӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ, урине ҫӑпата сырнӑ, пиҫиххи хыҫне хура алса тулӗ чикне, пуҫӗ ҫинче ҫӑмламас ҫӗлӗк.
XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Куратӑр-и, ҫӗнӗ жилетка тӑхӑннӑ, жилетки питӗ килӗшет пулас, ҫавӑнпа та хырӑмне мӑкӑртса, пурне те тӗрткелесе ҫӳрет: пӑхӑр-ха, епле жилетка манӑн!
XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Кашни кун пылчӑк куҫ умне ытларах тухрӗ, пӗтӗм слободка ҫӗтӗк-ҫатӑк тум тӑхӑннӑ пек, питне ҫуман пек курӑнчӗ.С каждым днем грязь настойчивее лезла в глаза, вся слободка казалась одетой в лохмотья, неумытой.
XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе канцелярине пӗрешкел кӑвак сӑнлӑ, йывӑр сӑран пушмак тӑхӑннӑ арестантсем килсе кӗчӗҫ.Порою входили арестанты, серые, однообразные, в тяжелых кожаных башмаках.
XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Отставкӑна тухнӑ ҫар ҫыннин мундирне тӑхӑннӑ ватӑрах ҫын хыттӑн ӳсӗрсе илчӗ те: — Певчисем — путсӗр ҫынсем! — тесе хучӗ.Пожилой человек в мундире отставного военного громко откашлялся и заметил: — Певчие — сорванцы!
XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл кӑвак кӗпепе хура шӑлавар тӑхӑннӑ, шӑлавар вӗҫне атӑ кунчи ӑшне чикнӗ.Одет он был в синюю рубашку и черные шаровары, сунутые в сапоги.
V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Малтан пӳлӗме пысӑк ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пуҫ кӗчӗ, унтан, пӗшкӗнсе, вӑрӑм кӗлетке кӗрсе тӑчӗ.
V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ватӑ улпут майри те ҫак ҫынна курсан тӗлӗнсе кайнӑ, вӑл халӗ шурӑ кӗпепе пысӑк атӑ тӑхӑннӑ.Старая барыня тоже с большим удивлением встретила этого человека в белой свите и грубых сапогах.
XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ҫак вӑхӑтра Нилов, ӗҫ тумтирне хывса, васкамасӑр урӑх кӗпе-йӗм тӑхӑннӑ та сӗтел умне пырса ларнӑ, умне темӗнле кӗнеке уҫса хунӑ.
XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Старик пуҫне тайнӑ та сигарне сӳнтерсе ҫамрӑк ҫын еннелле паха перчетке тӑхӑннӑ аллине тӑснӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Анчах пӗтӗмпех тӗлӗнмелле пулса тухнӑ: пит паха тӑхӑннӑ темӗнле господинпа вучах умӗнчен тин ҫеҫ уйрӑлнӑ тимӗрҫӗ станцӑран ҫак старике питӗ хисеплӗн ӑсатса янӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.