Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Виктор Сергеевич хӑйӗн вӗренекенӗсене шанать, вӗсем суйма пултарайманнине ӗненет, ҫавӑнпа вӑл самантлӑха ҫеҫ килсе кӗнӗ иккӗленчӗк шухӑшне пуҫӗнчен кӑларса пӑрахрӗ.

Но Виктор Сергеевич доверял своим ученикам и верил, что они не могут лгать, поэтому он выкинул из головы все эти мнимые сомнения.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мана ҫак хӗрӗн хастарлӑхӗ тӗлӗнтерет те, савӑн-тарать те, — терӗ Виктор Сергеевич тулли кӑмӑлпа пӳлӗме кӗнӗ завуча.

— Меня удивляет и радует активность этой девушки, — с удовлетворением сказал Виктор Сергеевич завучу, вошедшему в комнату.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль ҫивӗчӗсене касса пӑхӑр-ха эсир, хайхи тундрӑран тепӗр куннех халь кӑна вӗренме кӗнӗ ачасен хӑраса ӳкнӗ ашшӗ-амӑшӗсем персе ҫитеҫҫӗ, вӑт вара ӑнлантарса пар вӗсене.

Состриги косички у Тавыля — и тут же, на второй день, к нам приедут за объяснениями из тундры взволнованные, перепуганные родители, отцы и матери только что поступивших в школу ребят.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пек чухне Тавыль шкула иккӗленчӗк шухӑшпа пырса кӗнӗ.

В такие дни Тавыль приходил в школу с раздвоенной душой.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗпе амӑшӗ те, ӑнсӑрт инкекпе сасартӑках сӑнсӑрланнӑскерсем, кулянӗҫ-кулянӗҫ те пӗр кана, ҫулсем иртнӑҫем, вӗсем те килтерӗшӗн кулленхи вак-тӗвекӗ хушшинче пӳкле вилӗмпе ҫӗре кӗнӗ ӑнӑҫсӑр хӗрне манӑҫа кӑларӗҫ, хушӑран кӑна, эрленсе, хаш сывлакаласа аса илкелӗҫ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак халь тепӗр путиш ҫавӑрттарса кӑларнӗ иккен-ха Виталий, утне ҫитмен туртине этем хӗр вӑрласа кӗнӗ, лайӑххине, чаплине ӑмсаннӑ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах та ӑша-чикке чиксӗр савӑнӑҫ кӳртерекенни кунта, Виталипе Нина вӑйӑ саланнӑ хыҫҫӑн уҫӑлса ҫӳреме кӗнӗ колхоз садӗнче — ҫавра питлӗ янкӑр уйӑх ҫутипе шӗпӗл-шӗпӗл ҫулҫӑ калаҫӑвӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Арӑмӗ ҫӗре кӗнӗ хыҫҫӑн вара — Мукуҫ мучи тӑр-пӗччен.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӑшӑрӗ, Униҫҫе аппа, пӗр вунӑ-вун икӗ ҫул каяллӑх ҫӗре кӗнӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина, Виталий хӗр илсе кӗнӗ тенӗ хыпара илтнӗ-илтенех (ку хыпара ӑна ирхи сӑвӑма турттарма ҫӳрекен шофертан тӑнласа юлнӑ Мукуҫ мучи пӗлтерчӗ), кунашкал мӑшкӑла кӗтмевскер, пуҫӗнчен йывӑр тукмакпа кӳнеттернӗ евӗр, асра ҫук ҫӗртенех пӗр тӑрука лӗпсӗр-р пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑштах ватӑ сӑн кӗнӗ пулас?

Возмужал, что ли, ты немного?..

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш, ӗлӗк шыва кӗнӗ чухне те Ильсеяртан нихҫан юлманскер, хальхинче те ун хыҫҫӑн утрӗ, анчах мӗскӗнӗн вӑйӗ ҫитмерӗ пулас, малти урисемпе шыва пуснӑ-пусманах каялла чакрӗ.

Актуш, который обычно не отставал от Ильсеяр, и сейчас было последовал за ней, да, похоже, не хватило у него силенок, он чуть коснулся воды передними лапами и тут же отступил.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӳречерен кӗнӗ ялтӑркка хӗвел ҫути, тӳрех ун пичӗ ҫине ӳксе, куҫӗсене ирӗксӗрех уҫтарчӗ.

Ласковые лучи солнца упали ей прямо на глаза и невольно заставили их открыться.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта Матвей Иванович пӗр кулак-юнӗҫен патне тарҫа кӗнӗ.

Нанялся там в батраки к одному кулаку-мироеду.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник шӑнкӑравне шӑнкӑртаттарчӗ те пӳлӗме кӗнӗ стражниксене приказ пачӗ:

Начальник позвонил в колокольчик и приказал вошедшим стражникам:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем хулан ансӑр урамне пырса кӗнӗ вӑхӑтра тул йӑлтах ҫутӑлса ҫитрӗ.

Когда они ступили на узкую городскую улицу, уже совсем рассвело.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтак вара тӳрех улпут горницине чупса кӗнӗ те Залимхана арӑмӗпе ачисем умӗнчех пӑвса вӗлернӗ.

Тут солдат бросился прямо в горницы помещика и на глазах у его жены и детей задушил Залимхана.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин пуҫне килсе кӗнӗ чее шухӑш ҫеҫ хӑтарса хӑварчӗ ӑна.

Да выручила хитрая выдумка Костина.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Инспекторӑн сӑмси, ҫинҫен шӑхӑркаласа, кӑрт-карт сиккелесе илет, хӗрлӗ мӑйӑхӗн шӑрт пек хытӑ пӗрчисем ҫакӑн ҫӑварнелле авӑнса кӗнӗ те, ҫынни харлатса сывланӑ май, чӳхенкелесе йӑшӑлтатаҫҫӗ, хырман питҫӑмартисене шӑрт пулса илнӗ, аялти тути хӗрри, лаша шӑлӗсем евӗрлӗ шултра шӑлӗсене кӑтартса, усӑнса аннӑ.

Нос инспектора вздрагивал, тонко посвистывая, жёсткие волосы рыжих усов запали в рот и шевелились, колеблемые храпящим дыханием, небритые щёки ощетинились, нижняя губа отвалилась, обнажив крупные, лошадиные зубы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Четыхер пырса кӗнӗ чухне, ун хыҫҫӑн тата алӑкра Фелицатӑн, кухаркӑпа хӗрсен вӑрӑм та шап-шурӑ тӑхӑннӑ кӗлеткисем курӑнса кайнӑ самантра — вӑл тути хӗррине ҫыртса лартнӑ, пӗр хускалмасӑр ларать, урайӗнче, хӑйӗн урисем тӗлӗнче выртакан Девушкинӑн пуҫӗ ҫинелле янӑравлӑн тинкерсе пӑхкалать.

Когда вошёл Четыхер, а за ним в двери явились длинные белые фигуры Фелицаты, кухарки и девиц — он сидел неподвижно, закусив губу, и тупо рассматривал голову Девушкина на полу у своих ног.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней