Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик пӗр вӑхӑт хушши чӗнмесӗр тӑчӗ.

Старик промолчал целую минуту.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корветпа кимӗ хушши хӑвӑрттӑн ӳсе пуҫларӗ.

Гичка быстро удалялась, и уже вскоре между ней и корветом было довольно значительное пространство.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл «пролетариат чи пирвайхи хут икӗ уйӑх хушши политикӑллӑ влаҫа хӑй аллинче тытса тӑнӑ Париж Коммуни» пӗтнине курнӑ.

Он видел поражение «Парижской коммуны, когда впервые политическая власть в продолжение двух месяцев находилась в руках пролетариата».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Коммуна вӑхӑтӗнче «политикӑлла власть пӗрремӗш хут икӗ уйӑх хушши пролетари аллинче пулнӑ».

Во время которой «впервые политическая власть в продолжение двух месяцев находилась в руках пролетариата».

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Икӗ сехет хушши чӗркуҫҫи ҫинче лартӑн.

Два часа на коленках лазил.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук Трубачёв парта хушшинчен ҫӗкленчӗ те, класс еннелле ҫаврӑнса, темиҫе минут хушши ура ҫинче тӑчӗ.

Васек Трубачев поднялся из-за парты и, обернувшись лицом к классу, постоял так несколько секунд.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем икӗ сехет хушши аппаланчӗҫ, ирхине вара Одинцов тӑрӑшса ҫырнӑ расписани класра ҫакӑнса тӑчӗ.

Товарищи провозились часа два, а утром чисто переписанное Одинцовым расписание висело в классе.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун патӗнче Русаков пӗр сехет хушши ларнӑ хыҫҫӑн киле кайма хатӗрленсен, Мазин сиксе тӑчӗ те:

И, когда Русаков, просидев у него целый час, собрался уходить, Мазин сказал:

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шкулӑн анлӑ чӳречисенче курӑнса тӑракан ҫутӑсем пуринчен нумайрах вӑхӑт хушши курӑнса тӑчӗҫ.

Но дольше всего горел огонек над широким крыльцом школы.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мана илсен, эпӗ выҫнине те, ывӑннине те манса ку вырӑнта тата пӗр икӗ сехет хушши юлнӑ пулӑттӑм, анчах манӑн хамӑн юлташӑмсем хыҫҫӑн каймалла пулчӗ.

Что касается меня, то, забывая голод и утомление, я остался бы тут еще несколько часов, но пришлось следовать за моими спутниками.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир кратертан ҫурма ҫарамасах тухнӑ, юлашки икӗ уйӑх хушши пире хӑйӗн ырлӑхне кӑтартман ҫутӑ хӗвел пирӗншӗн ытла та тарават пулса, ҫуттине те, ӑшшине те пӗр хӗрхенмесӗрех парать.

Мы вышли из кратера полунагие, и лучезарное светило, не баловавшее нас последние два месяца, щедро изливало на нас потоки света и тепла.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сулӑ юлашки хут перӗннӗ хыҫҫӑн, эпӗ чи малтан ҫакна асӑрхарӑм: ку таранччен нумай сехет хушши хӑлхара пӗр тӑтӑш шавласа, кӗрлесе тӑнӑ сасӑ вырӑнне шӑтӑкра шӑпах пулса тӑнӑ.

Первое, что я ощутил после последнего штурма, — полное безмолвие; ко мне вернулась прежде всего способность слышать: я понял, что рев воды, вселявший в меня ужас, смолк, в галерее воцарилась тишина.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн шутпа тарпа пироксилин патне вут ҫитсе сирпӗнтерсе яриччен ҫиппи вунӑ минут хушши ҫунса пымалла.

По нашим расчетам фитиль должен был гореть минут десять, прежде чем взорвать порох.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав шӑмӑсен куписем тӑрӑх эпир ҫур сехет хушши ҫӳрерӗмӗр.

Вот уже полчаса ходим мы по этим грудам костей.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав этем ӳчӗ, Бордо хулинчи святой Михаил масарӗнчи пек, уйрӑм тӑпра ӑшӗнче выртнипе темиҫе ӗмӗр хушши пӗртте ҫӗрсе саланмасӑр упранса юлнӑ-ши, — эпӗ ҫакна ӑнлантарса пама пултараймастӑп; анчах ҫав этем вилли, унӑн хурӑн хуппи евӗрлӗ типсе кайнӑ тирӗ, куҫпа пӑхсан ав каланма пултарассӑн туйӑнакан алӑ-урисем, ҫаплипех юлнӑ шӑлӗсем, темӗн чухлӗ ҫӳҫӗсем калама ҫук вӑрӑм ӳссе кайнӑ чӗрнисем — ҫаксем пурте ҫав тахҫанхи ӗмӗрти вилнӗ ҫын хӑй пурӑннӑ чухнехи майпах пирӗн куҫ умӗнче выртать.

Неужели сохранился он в течение целых столетий благодаря особым свойствам почвы, как на кладбище Сен-Мишель в Бордо? Этого я не сумею сказать; но скелет, обтянутый пергаментной кожей, его еще эластичные члены, — на вид по крайней мере! — крепкие зубы, густые волосы, ужасающей длины ногти на руках и на ногах — все это представилось нашим взорам таким, каким тело было при жизни.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫирӗм ӗмӗр хушши пӗр-пӗрин хыҫҫӑн пурӑнса вилнӗ ӑрусен юлашкийӗсем тата шӑмӑ ванчӑкӗсем выртакан вырӑна темӗн пысӑкӑш масар теме те юрать.

Можно сказать, это было огромное кладбище, вмещавшее в себе в течение двадцати веков нетленный прах многих поколений; взбросы наносной земли поднимались уступами.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӑкӑн пек уҫҫӑнах паллӑ сӑлтавсене вунӑ минут хушши каласа кӑтартма пултаратӑп, анчах профессор ман ҫине пӗрре те ҫавӑрӑнса пӑхмасть, эпӗ каланӑ сӑмахсене пӗрне те итлемест.

Я мог минут десять приводить целый ряд таких неопровержимых доводов, не встречая возражений, но только потому, что профессор не обращал на меня ни малейшего внимания и не: слыхал ни одного моего слова.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аван, унтан тухса кайсан, тӑватӑ кун хушши пынӑ тӑвӑл вӑхӑтӗнче, эпир кашни талӑкне 320-шер километртан кая мар ишнӗ пулӗ тесе шутламалла.

— Пожалуй! Исходя из этого и считая четыре дня бури, во время которой скорость нашего движения не могла быть менее восьмидесяти лье в сутки…

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тӗп-тӗрӗс шутласа кӑларма, — терӗ вӑл, — чӑнах май те пулмӗ, мӗншӗн тесен виҫӗ кун хушши аслатиллӗ — ҫиҫӗмлӗ ҫанталӑк урса ахӑрнӑ вӑхӑтра эпӗ сулӑ мӗнле хӑвӑртлӑхпа тата ӑҫталла шунине те паллӑ туса пыма пултараймарӑм.

— Вычислить точно, — отвечал он, — пожалуй, даже невозможно, так как во время трехдневной грозы я не мог отмечать скорости движения и направления плота.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан эпир виҫӗ кун хушши пӗр куҫ хупмасӑр асапланса, халтан кайнӑскерсем аран-аран ҫывӑрса кайрӑмӑр.

Потом мы все, измученные трехдневной бессонницей, погрузились в мучительный сон.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней