Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗнеке скамье ҫинчен ҫӗре шуса ӳкрӗ.

Книга скользнула со скамейки на землю.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Василий Иванович тӗлӗнсе ӳкрӗ.

Василий Иванович изумился.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аллисенчен кӗреҫи тухса ӳкрӗ.

Лопата вывалилась из его рук.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Василий Иванович хавасланса ӳкрӗ.

Василий Иванович оживился.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катя ун ҫине шухӑша кайса, чӗнмесӗр пӑхса илчӗ, пысӑк тутӑр пӗркеннӗ княжна хӗрес хывса илчӗ, Аркадий ҫакна асӑрхамасӑр тӑма пултараймарӗ, Ситников вара пачах хыпаланса ӳкрӗ.

Катя молча и серьезно посмотрела на него, княжна даже перекрестилась под своею шалью, так что он не мог этого не заметить; зато Ситников совершенно переполошился.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцова хӑраса ӳкрӗ тата ӑна хӗрхенсе те пӑрахрӗ.

Одинцовой стало и страшно и жалко его.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн ҫивӗчӗ ҫӳтӗлсе хулпуҫҫи ҫине хура ҫӗлен евӗр ӳкрӗ, Анна Сергеевна пӳлӗмӗнче лампа тата нумайччен ҫунса ларчӗ, вӑл ҫӗрлехи сивӗ шӑппӑн ҫыртнӑ аллисене пӳрнисемпе сайра-хутра кӑна сӑтӑркаласа, пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Коса ее развилась и темной змеей упала к ней на плечо, лампа еще долго горела в комнате Анны Сергеевны, и долго она оставалась неподвижною, лишь изредка проводя пальцами по своим рукам, которые слегка покусывал ночной холод.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Куҫӗсене нотӑсем ҫинчен илмесӗр, шӑлӗсене хыттӑн ҫыртса, вӑл хускалмасӑр тӳрӗ ларчӗ, соната вӗҫне ҫитеспе кӑна унӑн пичӗ хӗрсе кайрӗ те, сӳтӗлнӗ пӗчӗк ҫӳҫ пайӑрки тӗттӗм куҫхарши ҫине ӳкрӗ.

Не отводя глаз от нот и крепко стиснув губы, сидела она неподвижно и прямо, и только к концу сонаты лицо ее разгорелось и маленькая прядь развившихся волос упала на темную бровь.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Феничка чӗнмесӗр, ун патне беседкӑна пырса пӑхрӗ те ҫухалчӗ; Николай Петрович хӑй шухӑша кайнӑранпа каҫ пулма ӗлкӗрнине асӑрхарӗ те тӗлӗнсе ӳкрӗ.

Фенечка молча заглянула к нему в беседку и скрылась, а он с изумлением заметил, что ночь успела наступить с тех пор, как он замечтался.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Те вӑл стенасенчен хӑйӗн сӑн-пичӗ ҫинче мӗн пулнине пытарасшӑн пулчӗ, те мӗнле те пулин урӑх сӑлтавпа-и, сиксе тӑчӗ те - чӳречесем ҫинчи йывӑр занавескӑсене вӗҫертсе ячӗ, вара каллех диван ҫине кайса ӳкрӗ.

Захотел ли он скрыть от самых стен, что у него происходило на лице, по другой ли какой причине, только он встал, отстегнул тяжелые занавески окон и опять бросился на диван.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ман йытӑ ун патнелле хуллен ҫывхаратчӗ — сасартӑк ҫывӑхри йывӑҫ ҫинчен хура пӗсехеллӗ ватӑ ҫерҫи ун сӑмси умнех вӗҫсе ӳкрӗ те, тӗкӗсене тӑратса, хаяр та мӗскӗн сасӑпа чӗриклетсе, шӑллӑ, карӑлнӑ ҫӑвар ҫинелле пӗр-икӗ хут сикрӗ.

Моя собака медленно приближалась к нему, как вдруг, сорвавшись с близкого дерева, старый черногрудый воробей камнем упал перед самой ее мордой — и весь взъерошенный, искаженный, с отчаянным и жалким писком прыгнул раза два в направлении зубастой раскрытой пасти.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Пире уйрӑлма тӳр килнине Ася ӑнланчӗ, малтанах тата чирлесе ӳкрӗ те чутах вилсе каймарӗ.

Ася поняла необходимость нашей разлуки, но начала с того, что заболела и чуть не умерла.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Малаец аллисене лашт усрӗ те — Муций пуҫӗ каллех каялла йывӑррӑн ӳкрӗ; малаец аллисене темиҫе хут тӑсрӗ — ӑна пӑхӑннӑ пуҫ та темиҫе хутчен ҫӗкленсе ӳкрӗ.

Малаец отпустил их — и Муциева голова опять тяжело откинулась назад; малаец повторил свои движения — и послушная голова повторила их за ними.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Фабий калама ҫук сехӗрленсе ӳкрӗ: Муций пуҫӗ кресло хыҫӗнчен ҫӗкленчӗ те малаецӑн аллисем хыҫҫӑн туртӑнчӗ…

И, к неописанному ужасу Фабия, голова Муция медленно отделилась от спинки кресла и потянулась вслед за руками малайца…

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

— Синьор, — калама пуҫларӗ старик, — мана малаец пӗлтерчӗ: Муций синьор аптраса ӳкрӗ те, пӗтӗм ӑпӑр-тапӑрне пуҫтарса, хулана куҫса каясшӑн терӗ.

— Сеньор, — начал старик, — малаец нам сейчас объявил, что сеньор Муций занемог и желает перебраться со всеми своими пожитками в город.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Анчах шӑп ҫав Фабий Муцие чикнӗ самантра Валери те ҫари! ҫухӑрса ячӗ, вара тӗпрен касса янӑ пекех, ҫӗре ӳкрӗ.

Но в самый тот миг, когда его ударил Фабий, так же пронзительно закричала Валерия и, как подкошенная, упала на землю.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Духовника курсан, Фабий кӑштах пӑшӑрханса ӳкрӗ; анчах пурӑнса курнӑ ватӑ манах мӗн тумаллине малтанах шутласа хунӑ-мӗн.

При виде духовника Фабий несколько перетревожился, но многоопытный старец заранее обдумал, как постудить ему следовало.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Фабий ун патне сиксе ӳкрӗ.

Фабий бросается к нему.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Именкелесе ҫеҫ тавӑрчӗ ӑна хӗрарӑм, вӗлт ҫеҫ ун ҫине пӑхса илчӗ — ҫак савӑнӑҫлӑ, кӑмӑлне тултарнӑ тӗслӗ сӑнран, ҫак витӗр пӑхакан, тем пӗлесшӗн ҫунакан куҫран сехӗрленсе ӳкрӗ вӑл.

С замешательством ответила она ему, взглянув на него мельком, и страшно ей стало от этого довольного, веселого лица, от этих пронзительных и любопытных глаз.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ман куҫӑмран куҫҫулӗ ҫав тери хытӑ юхнӑран Зинаида хӑраса ӳкрӗ.

Слезы мои хлынули с такой силой, что она испугалась.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней