Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялта сăмах пирĕн базăра пур.
ялта (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ унӑн Российӑри пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтса пӗлес тесе темиҫе хут та сӑмах хускатрӑм, анчах вӑл манӑн ыйтусем ҫине пит кӑмӑлсӑррӑн хуравларӗ, эпӗ, ҫапах та, вӑл урӑх ҫӗршыва тухса кайиччен чылай вӑхӑт ялта пурӑннине пӗлтӗм.

Я несколько раз заговаривал с ней об ее жизни в России, об ее прошедшем: она неохотно отвечала на мои расспросы; я узнал, однако, что до отъезда за границу она долго жила в деревне.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫамрӑк арӑмӗ хӑрлаттарса ҫывӑракан упӑшки ҫумӗнчен тӑнӑ вӑхӑта ялта ир темеҫҫӗ ӗнтӗ.

Было уже такое время, которое по деревням не называется рано , когда проснулась молодая хозяйка возле храпевшего супруга.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кукша Кӗркурин кӳршӗ ялта пурӑнакан пуян тӑванӗ ывӑлне авлантарать, туя чухӑн пиччӗшне те чӗнет.

Помоги переводом

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

— Чӑвашсен паллӑ поэчӗ Ҫеҫпӗл Мишши ҫуралнӑ ялта хӑҫан та пулин пулса курнӑ-и эсӗ?

— Артем, ты когда-нибудь был на родине известного чувашского поэта Михаила Сеспеля?

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Вӑл ӑнӑҫсӑр шӳтлеме, тем те пӗр шухӑшласа кӑларма, суйма пултарни ҫинчен ялта чылайӑшӗ пӗлет.

Многие в деревне считают, что он склонен к неудачным шуткам, мастер придумывать разные истории и врать.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Анчах та вӑл тутипе ялта ӳстернӗ ҫимӗҫсенчен хатӗрленӗ апатран самаях улшӑнса тӑрать.

Но по вкусу еда, приготовленная из продуктов, выращенных в деревне, заметно отличается от той, к которой ты привык.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

— Артем, ялта выльӑх кӗтӗвӗ пур.

— Артем, в деревне есть стадо.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Камӑн ялта тӑвансем пур, эсир вӗсем патне ик эрнелӗх те пулин ҫитсе килсен пит аванччӗ.

У кого есть родственники в деревне, постарайтесь хотя бы на две недели туда съездить.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Ҫемьесем арканни, эрех-сӑрапа иртӗхни — кун пекки ялта халиччен сайра пулнӑ, халӗ вара кунашкал тӗслӗхсем йышланчӗҫ.

Увеличился распад семей, распространилось пьянство — раньше среди сельского населения такое можно было встретить крайне редко.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Хуларипе танлаштарсан ялта пурнӑҫ лӑпкӑрах, ҫыннисем те тарават.

Здесь жизнь более размеренная, люди приветливые.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Тата тепре илтсенех сана ҫак пушаннӑ ялта пӗччен хӑварма пултаратӑп, сан пата вара вӑрмантан кӳршӳсем ҫеҫ килкелесе кайччӑр…

А то оставлю одного в пустом хуторе, пусть к тебе соседи из леса в гости понаведаются…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Макс господин кӑмӑла каякан кирек хӑш ялта та ҫурт суйласа илме хушрӗ, — ҫиленчӗклӗн каласа хучӗ Тимофей.

— Велел господин Макс выбирать в любом селе, — сердито буркнул Тимофей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Гарнизонра мӗнпур салтаксене вӗлерсе пӗтернӗшӗн тата ялта тарнӑшӑн та хулӑпа кӑна хӗртеҫҫӗ.

За истребление гарнизона и побег — только порка!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн ҫав ялта вӑрттӑн ӗҫ пур.

Есть у меня одно дело секретное в этом селе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ, ачамсем, хам — ялта, халӑх — катӑркӑра, курнӑҫасса та сахал курнӑҫатпӑр.

— Да ведь, детки, я — в селе, народ — на каторге, мало видимся.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя халӑха ялта мӗн тытса чарни ҫинчен Михеичран ыйтса пӗлесшӗнччӗ.

Кате хотелось расспросить Михеича, что удерживает людей в деревнях.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем кунӗн-ҫӗрӗн ялта — халӑха асаплантараҫҫӗ.

Немцы круглые сутки в селе — над народом потешаются.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Виҫӗмкун вӑл хӑйӗн виҫӗ тантӑшӗпе — партизанкӑсемпе пӗрле ялта пулчӗ.

Позавчера она была в этом селе с тремя подругами-партизанками.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир хамӑр ялта пӗр нимӗҫе те хӳтлӗх памарӑмӑр…

Мы в своей деревне ни одному немцу приюта не дали…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тырӑ та, аш-какай та ялта пур эппин, эпӗ ҫапла ӑнлантӑм сире, — чеен ыйтрӗ Ридлер.

— Значит, как я понял, хлеб и мясо есть в селе? — вкрадчиво спросил Ридлер.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней