Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмре такам хыттӑн: — Кам унта? Мӗн ӗҫпе? — тесе ыйтрӗ.

Голос спросил из темноты: — Это кто тут? В чем дело?

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Урапа анаталла хӑех чупатчӗ, вӗсем, хӑйсем ҫине кам та пулин пырса ан тӑрӑнтар тесе, хыттӑн кӑшкӑрса, ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пыратчӗҫ.

Тележка убегала вперед по спуску, и они едва поспевали за ней, гудя на поворотах в кулак, чтобы на них кто-нибудь не наскочил.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Орденсемпе медальсене ҫакрӑр-и? — хыттӑн ыйтрӗ Антон Антонович.

— Ордена и медали надели? — громко спросил Антон Антонович.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пур вилене те эпӗ Хыттӑн кураймастӑп!

Ненавижу всяческую мертвечину!

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Савӑнса хыттӑн алӑ ҫупни чунтан тав тунине кӑтартать.

Искренние аплодисменты — лучшая благодарность.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел майланӑ чухне шӑв-шав тумалла мар, савӑт-сапана шӑкӑртаттармалла мар, хыттӑн калаҫмалла мар т. ыт. те.

Сервируя стол, избегают шума, звона посуды, стука дверей, громких возгласов и т. д.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыйтсан та хыттӑн «ахалех», «ним интересли те ҫук» тесе хиврен ответлемелле мар.

Если же и спросит, то ему, в свою очередь, не отвечают резко «да так просто» или «ничего особенного».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Малалла иртӗр!!!» — тесе ҫурӑм хыҫӗнче хӑйӑлти сасӑпа хыттӑн хушса калани пире хӑшпӗр чухне шартах сиктерет.

«Проходите вперед!!!» — слышится за спиной хриплый, грубый и повелительный возглас, заставляющий вздрогнуть и причиняющий почти физическую боль.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ хампа Конгресра тӗл пулса манӑн алла хыттӑн чӑмӑртаса, хӗрхенсе куҫран пӑхакан ҫынсем ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я думаю о людях, которые с жалостью и сочувствием смотрят мне в глаза, встречаясь со мной в Конгрессе.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

1944 ҫулхи январӗн 1-мӗшӗнче мана звонок хыттӑн шӑнкӑртаттарни вӑратрӗ.

А 1 января 1944 года меня разбудил громкий звонок.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ывӑл тата тепӗр хут ыталаса илчӗ, хыттӑн чуптурӗ, вара пӳлӗмрен тухрӗ.

Сын еще раз обнял меня, крепко поцеловал и вышел из комнаты.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темӗн пӑшӑрхантарать ӑна, тем ҫинчен хыттӑн шухӑшлать.

Он чем-то встревожен, о чем-то все время сосредоточенно думает.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Офицер Зойӑна ыйтусем панӑ (ҫавӑн чухне Зоя хӑйне Таня ят панӑ), вӗсене пурне те пӗр такӑнмасӑр хыттӑн та ҫирӗппӗн ответленӗ.

Офицер задавал вопросы, и Зоя (тут она и назвалась Таней) отвечала на них без запинки, громко и дерзко.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн куҫҫулӗсӗр типӗ куҫӗсемпе шӑтарас пек малалла тинкерсе пӑхаканскер, икӗ аллипе те ман алла хыттӑн чӑмӑртаса тытнӑ.

Он смотрел перед собой сухими глазами и крепко сжимал обеими руками мою руку.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче вӑл, халичченхи пек мар савӑнӑҫлӑн, пӳрте чупса кӗчӗ те мана хыттӑн ыталарӗ.

Но однажды он вбежал в комнату взволнованный и счастливый и, чего никогда не случалось, крепко обнял меня.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хыттӑн ыталаса мана чуптурӗ те тапранса каякан трамвай пусми ҫине хӑпарса та тӑчӗ.

Она крепко обняла меня, поцеловала и вскочила на подножку отходящего трамвая.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шӑтарас пек тинкернӗ ыйтуллӑ куҫӗсемпе вӑл пирӗн ҫине чӗрӗ ҫын пек тӗлленӗ, ун айне «Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн?» — тесе ҫырнӑ сӑмахсем те чӗрӗ ҫын хыттӑн ыйтса каланӑ пек хӑлхара янӑраҫҫӗ.

Пристальные, спрашивающие глаза смотрели на нас в упор, как живые, и слова, напечатанные внизу, тоже зазвучали в ушах, точно произнесенные вслух живым, требовательным голосом: «Чем ты помог фронту?»

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӑхатӑп — виҫӗ ача манран хӑвӑртрах ӗҫлеҫҫӗ: эпӗ пӗр вырӑнтах чаваланатӑп, вӗсем хыттӑн малалла шӑваҫҫӗ.

Смотрю — трое ребят работают быстрее меня: я долго копаюсь на одном месте, а они двигаются быстро.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юлашки минутра эпӗ Шура кӑмӑлне хуҫас мар тесе йӗмерӗм, ӑна хыттӑн ыталаса илтӗм те аллине чӑмӑртарӑм.

Мне не хотелось омрачать последние минуты, которые мы были вместе, и я не заплакала — только обняла Шуру и крепко сжала ему руку.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ӑна хыттӑн ыталарӑмӑр.

Мы крепко обняли его.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней