Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урӑхла сăмах пирĕн базăра пур.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах эпир кунта та, урӑхла каласан, фронтра та, пурнӑҫпа вилӗм умӗкне пурте пӗр тан пулнӑ ҫӗрте те, пурпӗрех кашни хӑйне евӗрлӗ.

А все же мы были одинаковые и разные одновременно, даже здесь, на фронте, где все равны перед жизнью и смертью.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫе тухиччен пӗр стакан, урӑхла каласан — икҫӗр грамм енчен, завхоз спирт илсе килнӗ пулсан, ҫуршар стакан спирт параҫҫӗ.

Перед выходом на задание можно было получить и стакан, то есть двести, или полстакана — в случае, когда вместо водки наш хозвзвод обзаводился чистым спиртом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Офицерсен пӗр-пӗрин хушшинчи хутшӑнӑвӗсем пачах пирӗнни пек мар, урӑхла, эпир вӗсене ӑнлансах та каймастпӑр.

У офицеров были какие-то свои, непонятные нам взаимоотношения.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пачах урӑхла, чӑнласах пур япаласене — чылай ҫулсене, ялсемпе шыв-шурсене, костелсемпе водокачкӑсене тата ытти тӗрлӗрен вырӑнсене — картта ҫинче кӑтартман та.

И наоборот, на картах вовсе не значились многие дороги, селения, реки, костелы, водокачки и другие естественные ориентиры, существовавшие на местности.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Асран кайми хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи октябрӗн вунулттӑмӗшӗнче Геннадий Васильевич, урӑхла каласан — Гена (вӑл вилни вунӑ ҫул ҫитнӗ ҫӗре эп ӑна ҫапла чӗнӗп) партизана епле тухса кайнине пӗлӗп.

Узнаю, как в памятный день шестнадцатого октября сорок первого года Геннадий Васильевич, или просто Гена — как буду называть его потом, через десять лет после смерти, — ушел в партизанский отряд.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑмӑллӑ Шукурбек хӑй кун пек калаҫма кирлӗ маррине тавҫӑрса илчӗ пулас та, ҫийӗнчех урӑхла сӑмах хускатрӗ:

Вежливый Шукурбек, видимо, сообразил, что и в самом деле завел разговор не на подходящую тему и, чтобы как-то исправить положение, добавил:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире Гороховецран пуҫласа Смоленск тарана ҫити хӳтерсе пынӑ шурӑ юрлӑ хӗл сиввипе танлаштарсан, кунта, Польша ҫӗрӗнче, пачах урӑхла иккен: декабрь уйӑхӗ пулин те, ҫанталӑк хӗвеллӗ, урамсем лапра-ҫепреллӗ, унта-кунта симӗс курӑк, шыв лупашкисем курӑнаҫҫӗ, кайӑксем юрлаҫҫӗ.

После гороховецких снегов и морозов, сопровождавших нас в пути до Смоленска, здесь, на польской земле, стояла необычная для середины декабря погода — солнце, слякоть, лужи, зеленая травка, птичий гам.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапӑҫасса пирӗн, чӑнах та, урӑхла ҫапӑҫма тивет.

Правда, воевать мы будем по-особому.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмаххисем ҫеҫ урӑхла, унӑнни пек мар.

Только слова какие-то другие, не ее.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗскер эс, кӑвакарчӑнӑм? — терӗ Вера Михайловна пачах урӑхла сасӑпа.

— Что ты, миленький? — Вера Михайловна произнесла это каким-то не своим голосом.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑхасса вара хӑй пӗртте яланхилле мар — обходсем тунӑ вӑхӑтри пек, градусниксем килсе панӑ е илсе кайнӑ чухнехи пек, е ахаль тӗрӗслеме, е ырӑ сӑмах калама ҫеҫ кӗнӗ чухнехи пек мар, пачах урӑхла пӑхать.

Смотрела не так, как всегда — на обычных обходах и когда приносила или уносила градусники, и когда просто заходила к нам, чтобы проверить, все ли в порядке, и сказать доброе слово.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр тесен, должноҫсем халь пурин те урӑхла, шкулти пек мар.

Впрочем, должности теперь у всех другие, не то что в школе.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ кунлӑха хам тахҫантанпа, урӑхла, пӗр ҫулталӑка яхӑн, пулман Мускава кайрӑм та, малтанхи куннех машина айне ҫаклантӑм.

Отправился на два дня в Москву, в которой не был целую вечность — год, и в первый же день попал под машину.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя пачах урӑхла йӗкӗт, вӑл ҫирӗп те тӑн-тӑн кӗлеткеллӗ, хӗрлӗ питлӗ, ялан хаваслӑ.

Володя, наоборот, крепкий, ладный, розовощекий, — неуемно весел.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шӑпах ҫак наукӑна алла илме, артиллерин инструментальнӑй разведкин деятелӗсем пулма, урӑхла каласан, вӑрҫӑ туррин мими пулма хатӗрленетпӗр те ӗнтӗ халь эпир!..

Этой науке мы ныне предаемся как будущие деятели артиллерийской инструментальной разведки, то бишь мозговых сосудов бога войны!..

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире Мускавран инҫе мар ларакан хулана, урӑхла каласан, ҫав хула тулашне ҫитерчӗҫ те, пӗр шкула вырнаҫтарса, мунча кӗртрӗҫ, пыйтӑ пуррипе ҫуккине тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн ҫар тумтирӗ пачӗҫ.

Нас привезли в маленький подмосковный городок, вернее — на окраину его, привели в обычное школьное здание, помыли в бане, проверили, нет ли у нас вшей, потом обмундировали:

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах халь вӑл ҫиелтен пӑхма яланхи пекех курӑнать пулсан та, ӑшчикӗпе урӑхла.

Но сейчас он еще и другой, как и все вокзалы.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗлӗнмелли пурах ҫав, мӗншӗн тесен ирхине ҫар форми тӑхӑннӑ темӗнле ӑслӑ этемсем ҫак сӑрӑ-хура массӑран «аслӑ» шкул, урӑхла каласан — ҫичӗ е тӑхӑр класс пӗтернӗ ҫӗр аллӑ ҫамрӑка, суйласа илчӗҫ те, картишне илсе тухса: — Ста-но-вись! — тесе команда пачӗҫ.

Тем более удивительно, что уже наутро какие-то мудрые люди в форме отобрали из этой черно-серой массы команду в сто пятьдесят стриженых юных голов, да еще, как выяснилось, с «высшим» — семи-девятиклассным образованием, вывели ее во двор и сказали: — Ста-но-вись!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, сӗтрен тӑваҫҫӗ имӗш ӑна — урӑхла каласан, сахаринпа тунӑ эрзац ӗнтӗ.

Говорили, что так называемое молочное суфле — это эрзац на сахарине.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь вӑл, пурнӑҫ темле йывӑр пулсан та, урӑхла.

Оно было совсем иным.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней