Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жилин ӑна ҫӑкӑр парса хӑй патне илештернӗ-мӗн.

Жилин уже наперед прикормил ее.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилинӑн лаши кайӑкҫӑ лаши пулнӑ (вӑл ӑна, кӗтӳрен тихаллах ҫӗр тенкӗ парса илсе, хӑй ҫӳреме вӗрентнӗ).

Лошадь под Жилиным была охотницкая (он за нее сто рублей заплатил в табуне жеребенком и сам выездил).

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак тупа тунине ӗненнӗ те, вӗсем патне Иван Кольцопа 40 ҫын парса янӑ.

Ермак поверил их клятве и отпустил с Иваном Кольцом 40 человек.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ ҫакна тата ҫакна ил, — терӗ вӑл, ӑна хӑй ҫӗҫҫипе револьверне парса.

Возьми вот это и это, — продолжал он, передавая ему свой нож и револьвер.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тахҫанах ӗнтӗ хӑйӗн илемлӗ хӗрне пуян та чаплӑ ҫынна качча парса, хӑйӗн ӗҫӗсене тӳрлетме ӗмӗтленсе пурӑннӑ.

Он давно лелеял мысль, что поправит дела, выдав свою красавицу-дочь за богатого и знатного человека.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нумитора патшаран кӑларса хӑйне патшана лартма вӑл салтаксене кучченеҫсем парса илӗрте пуҫланӑ.

И он стал дарить солдат и уговаривать, чтобы они прогнали Нумитора, а его бы поставили царем.

Рим хули пуҫланни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут кулчӗ-кулчӗ, тет те, ҫук ҫынна татах тырӑ та, укҫа та парса ячӗ, тет; пуян ҫынна хӑваласах кӑларчӗ, тет.

Барин посмеялся и дал бедному мужику еще денег и хлеба, а богатого прогнал.

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫук ҫын пӗр хурне илет те, улпутпа арӑмне парса калать: «Ак эсир хурпала виҫҫӗн пултӑр, — тет; тепӗр хурне ывӑлӗсене парать: — Акӑ эсир те хурпала виҫҫӗн, — тет; тата тепӗрне хӗрӗсене парать: — Акӑ эсир те ӗнтӗ виҫҫӗн пултӑр», — тет.

Бедный мужик взял одного гуся — дал барину с барыней и говорит: «Вот вас трое с гусем»; одного дал сыновьям: «И вас, говорит, трое»; одного дал дочерям: «И вас трое».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вара ҫук ҫынна тырӑ та, укҫа та парса ячӗ, тет.

Дал мужику хлеба и денег.

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша ывӑлӗ пит савӑнать, ҫав ҫыннӑн кӗпине хывса илме хушать, кӗпишӗн вӑл мӗн чухлӗ ыйтнӑ таран укҫа парса, кӗпине патшана леҫсе пама калать.

Царский сын обрадовался, велел снять с этого человека рубашку, а ему дать за это денег, сколько он захочет, а рубашку отнести к царю.

Кӗпе // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара пуян ҫын панӑ 1000 ылтӑна вӑл пӗтӗмпех ӑна парса янӑ.

И отдал ему все 1000 золотых богатого человека.

1000 ылтӑн укҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуян ҫын каланӑ: «Эсӗ ку укҫана кама памаллине пӗлместӗн пулсан, турӑ пӗлтӗр: сан патна кам малтан килӗ, ҫавна парса яр», — тенӗ.

Богатый сказал: «Если вы не знаете, кому дать деньги, то бог знает: кто первый бедный придет к вам, тому и отдайте деньги».

1000 ылтӑн укҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут ӑна укҫа парса каланӑ: «Эсӗ ман патма ӗҫлеме юл; ман валли шыв арманӗсемпе ут арманӗсем ту, эсӗ вӗсене тума пӗлетӗн. Ӳлӗмрен ӗнтӗ ӑслӑ ҫынсем тӑвайманнине тума ан тытӑн», — тенӗ.

Барин дал ему денег и говорит: «Оставайся у меня работать: строй ты мне мельницы, только водяные да конные — на это ты мастер, а вперед за то не берись, чего и поумнее тебя люди не сделали».

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хуҫа ӑна укҫа парса янӑ.

Купец дал денег.

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Тӗрӗс, эпӗ курман ӑна, — терӗ Морис тӗлӗнсе, — тата вӑл кунта хӑнара пулни ҫинчен те вӑл ман пата пит тутлӑ япаласем парса янипе ҫеҫ пӗлтӗм.

— Да, я не видел ее, — ответил Морис с удивлением, — и узнал о том, что она здесь гостила, только потому, что она мне присылала всякие деликатесы.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ӑна кам парса янине ан калӑр, урӑх ҫынна та никама та ан калӑр.

Только не говорите ему, от кого это, и никому другому не говорите.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн ун валли мӗн те пулин парса ярас килет.

Мне хочется ему послать кое-что.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаунӑн ӗнтӗ ылтӑн ҫителӗклех пулнӑ, вӗлерттермешкӗн укҫа парса ҫын тупма ӑна йывӑрах пулман.

А Кольхаун имел золото в достаточном количестве, и подкупить убийцу ему было нетрудно.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Часах чирлӗ ҫынна татах ҫавӑн пек тепӗр парне парса хӗпӗртеттернӗ.

Вскоре больного вторично порадовали таким же подарком.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кучченеҫе Луиза Пойндекстер парса янӑ пултӑрччӗ, уншӑн мустангер тем те пама хатӗр пулнӑ.

Мустангер готов был многое отдать, лишь бы подтвердилось, что подарок прислан Луизой Пойндекстер.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней