Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партине вӑл вӑрҫӑчченех кӗнӗ пулин те, уншӑн, хресченшӗн, темшӗн, командир яланах комиссартан ҫывӑхрах пек туйӑнать.

Старый коммунист, он, однако, любил командира больше, чем комиссара.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен, вӑл икӗ ҫӳллӗ сӑрт хушшинчи тарӑн сӑрт ҫурӑкне ҫитсе кӗнӗ те халран кайнипе пӗр йывӑҫ айне тӑсӑлса ӳксе, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрса кайнӑ.

Наконец он прибежал в глухое ущелье между двумя высокими горами и здесь в изнеможении свалился под деревом и заснул крепким сном.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫак вӑхӑтра Косе кибиткӑна кӗнӗ те хуҫисене хисеплесе пуҫ тайнӑ.

В это время Косе вошел в кибитку и почтительно поклонился хозяевам.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хитре ӑслӑ Карашаш ҫинчен часах ырӑ хыпар пӗтӗм ҫеҫенхир тӑрӑх сарӑлнӑ, юлашкинчен ханӑн дворецне те ҫитсе кӗнӗ.

Жиренше и Карашаш Слава о прекрасной и мудрой Карашаш быстро облетела всю степь и наконец достигла дворца хана.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вӗсем ырӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑма тав туса кибиткӑна кӗнӗ.

Они вошли в кибитку, поблагодарив добрую женщину.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ҫак йӗпенсе шӑнса кайнӑскерсем аула ҫитсе кӗнӗ ҫӗре, тӗттӗмлене те пуҫланӑ.

Уже смеркалось, когда, мокрые и озябшие, въехали они в аул.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Арҫын ача тӗп залӑн алӑкӗ урлӑ каҫса кӗнӗ чухне, хан тӗрлӗрен тӗслӗ пурҫӑн минтерсем ҫинче сарӑлса выртнӑ.

Когда мальчик переступал порог главного зала, хан лежал на разноцветных шелковых подушках.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ҫӗтӗк-ҫатӑк ача ҫав тери ҫине тӑрса каланине кура, хуралҫӑ ӑна двореца ертсе кӗнӗ.

Увидев, что оборвыш говорит так настойчиво, охранник провел его во дворец.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпир Луганск уездӗнчи Марьевски вулӑсӗнчи Бандурово ялне пырса кӗнӗ ҫӗре тӳпере ҫӑлтӑрсем те мӗлтлете пуҫларӗҫ.

Уж звезды наверху замигали, когда мы въехали в село Бандурово, Марьевской волости, Луганского уезда.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кӗнӗ чухне алӑка шаккас пулать, — тет.

— Стучаться, — говорит, — нужно.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫуртсем кун ҫутинче пурте пӗр евӗрлӗ курӑннӑ, пӗркун пире ҫӗрле ҫул кӑтартса, хӑй патнелле йыхӑрнӑ хӑйӑ ҫути халь таҫта кайса кӗнӗ, ҫук.

Днем все дома были похожи друг на друга, а огонька, который тогда, ночью, звал нас и указывал путь, сейчас уже не было.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тепӗр чухне сасартӑк Андрей Никитич йывӑррӑн утса кӗнӗ пек туйӑнса каятчӗ.

Иногда мне вдруг чудились тяжелые шаги Андрея Никитича.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ют ҫын килне ҫӗмӗрсе кӗнӗ япала, паллах, дикарь, — килӗшет манпа кӑмӑлсӑр Саша.

— Ясное дело, дикари, раз в чужой дом залезли, — угрюмо согласился Саша.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мана ҫурӑм хыҫӗнче такам йӑпшӑнса, хуллен кӑштӑртатса, чӳречерен кӗнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Мне показалось, что кто-то за моей спиной крадучись, с тихим шорохом лезет в окно.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Телеграфистка кашни телеграммӑнах сасӑпа вуласа тухать, вуланӑ чухне ун пичӗ-куҫӗ хаярланса каять — телеграмма яракан ҫын ун умӗнче мӗн айӑпа та пулин кӗнӗ пекех туйӑнать.

Каждую телеграмму телеграфистка негромко прочитывала вслух и делала это с таким сердитым видом, будто написавший телеграмму лично перед ней в чем-то провинился.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пӗлтӗм… — терӗ те Липучка шӑппӑн, пирӗн Шампа чӑх ашӗнчен пӗҫернӗ котлетсене пӑлхаштарса айӑпа кӗнӗ чухнехи пекех, симӗс куҫӗсемпе каҫару ыйтнӑ евӗр пӑхса илчӗ.

— Понятно… — прошептала Липучка и так виновато взглянула на меня своими зелеными глазами, как наш Паразит после знаменитой истории с куриными котлетами.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан кӗнӗ чухне «Священная война» юрӑ тата вӑрҫӑ пуҫланни ҫинчен калакан Левитан диктор сасси янӑраса каять.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Шхуна палуби ҫинчен пӗр тӗрке манильски троса шыва шӑлса антарнӑ пулмалла та хӑвӑрттӑн пыракан катер ун ҫине пырса кӗнӗ, сӳсрен явса тунӑ ҫӗр метра яхӑн ҫав ҫирӗп трос винт ҫине чӗркеннӗ.

Вероятно, с палубы шхуны смыло целую бухту манильского троса, и катер, налетев с размаху на снасть, перепутал и намотал на винт метров сто крепчайшего волокна.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Саго-Мару» чул ҫине ыткӑнса пырса кӗнӗ те тӗпне ҫурса пӑрахнӑ.

Налетев с размаху на камень, «Саго-Мару» пропорола днище.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫакӑн пек ҫӳревҫӗ пулнӑ та ӗнтӗ вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ С. Диковский писатель.

Таким путешественником и был преждевременно скончавшийся писатель С. Диковский.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней