Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вертолёт кун пек пӗр вырӑнта вӗҫсе тӑнине курманччӗ-ха.

Я никогда не видел так близко висящий в воздухе вертолет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ утрав ҫине ҫитсен, вӑл пӗр вырӑнта вӗҫсе тӑма тытӑнчӗ.

Он поравнялся с островом и замер в воздухе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра вертолетсем вӗҫсе иртнӗ.

А вертолеты в это время пролетали над озером совершенно случайно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ шӑтӑк кимӗ ҫинче лараттӑм, кӳлӗ ҫийӗн аялтанах реактивлӑ истребитель вӗҫсе иртрӗ.

Я сидел на дырявой лодке, когда над озером низко пронесся реактивный истребитель.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка та илтрӗ карӑк вӗҫсе хӑпарнине.

Аленка тоже услышала, как взлетел глухарь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмӗсем хушшинчен пысӑк кайӑк, ҫунаттисене васкавлӑн сула-сула, ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗ.

Из кустов взметнулась большая серая птица и, часто махая крыльями, поднялась над деревьями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ вертолётпа вӗҫсе курман-ха.

Я еще не летал на вертолетах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вара кабинӑна хӑпарса ларатпӑр та вӗҫсе каятпӑр…

Мы поднимемся в кабину, а потом полетим…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрлехи кайӑк вӑрман чӑтлӑхӗнчен вӗҫсе килнӗ те пирӗн пӳрт ҫине ларнӑ ӗнтӗ.

Ночная птица прилетела из чащи и уселась на наш дом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗттӗмленсен, ҫунаттисемпе шӑхӑртса, пирӗн пӳрт урлӑ вӗҫсе иртеҫҫӗ.

А когда стемнеет, начнут свистеть крыльями над нашим домом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка шкап патне пырса кӗлетке еннелле аллине тӑсрӗ те, тӗлӗнтермӗш япала пулса тӑчӗ — экспонат чӗрӗлчӗ; пуҫне ҫавӑркалать, ҫунаттисемпе ҫапать, хура пӗлӗт пек тусан кӑларса, маччари пысӑк хушӑкран вӗҫсе тухса кайрӗ.

Аленка подошла к шкафу, протянула к чучелу руку, и тут произошло удивительное: экспонат ожил, завертел головой, захлопал крыльями и, взметнув облако пыли, улетел в большую щель между досками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни кӗтесрех чарӑна-чарӑна тӑнӑ вӑл, пӗрер стакан ӳпӗнтернӗ те, хӑй ирӗкре вӗҫсе ҫӳрекен кайӑк пек ирӗккӗн ҫӳренине туйса илсе, хытса ларнӑ ывӑҫ тупанӗсене сурчӑкпа йӗпетнӗ те, туртасене хаваслӑн ярса тытса, пӗчӗкҫеҫ урапине малалла тӗртме тытӑннӑ.

Он останавливался на всех углах, чтобы выпить стаканчик, потом, чувствуя себя легко и весело, плевал для смазки на мозолистые ладони, хватался за оглобли и толкал тележку дальше.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Буриш ҫапла вӗҫсе аннине курнӑ пулсан, вӑл: «Ман ӗҫ ҫаплах пӗтмен иккен-ха», — теме кӑна пултарнӑ пулӗччӗ.

Увидев полет Буриша, он сказал бы себе: «Вот как идет мое дело!»

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл председатель Буриш пуҫӗ йӗри-тавра, светуйсенни пек, ҫутӑ йӑлкӑшса тӑнине курнӑ пулсан та, ҫав светуйланнӑ Буриш хӑйӗн шап-шурӑ ҫуначӗсемпе ик еннелле уҫӑлса кайнӑ маччаран ҫӗрелле вӗҫсе аннине курнӑ пулсан та тӗлӗнмен пулӗччӗ.

Если бы в тот миг он увидел, что председатель суда Буриш, с ореолом вокруг головы, с белыми крыльями спускается через разверзшийся потолок, он нисколько не удивился бы этому.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Темиҫе кун каялла Алексей шӑпах ҫапла трасса ҫийӗн вӗҫсе иртнӗччӗ, строительство анлӑшӗ ӑна тепӗр хут тӗлӗнтерчӗ.

Несколько дней назад Алексей вот так же пролетал над трассой, и его вновь поразил размах строительства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускаври начальство килӗшни ҫеҫ кирлӗ: Кавказа самолетпа вӗҫсе кайса, куҫа-куҫӑн калаҫса килмелле.

Надо только согласив начальства в Москве: слетать на Кавказ, поговорить лично.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ самолетпа вӗҫсе каятӑн, ҫавӑнпа та эпӗ сана пӗтӗмпех консервланӑ апат-ҫимӗҫ парса яратӑп.

Ты летишь, и посему я отовариваю все в консервированном виде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав ҫине правительство комиссийӗ — Оборонӑн Государственнӑй Комитечӗн уполномоченнӑйӗ Писарев вӗҫсе килчӗ, вӑл комисси пуҫлӑхӗ пулнӑ.

На остров прилетела правительственная комиссия во главе с уполномоченным Государственного Комитета Обороны Писаревым.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫ пулсан вӗсем, уйӑх ҫутине пула ҫуралнӑскерсем пек чӳречесенчен вӗҫсе кӗреҫҫӗ те хӑлхана йӗрӗнтермеллех явӑнса ҫӳреҫҫӗ.

С наступлением вечера они, словно порождение лунного света, влетали в окна и с беспокойным шелестением надоедливо носились по комнате.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васкавлӑ заданипе вӑл Мускава вӗҫсе каять, ҫавӑнпа вӑл сирӗн патӑрта пулаймарӗ.

По срочному заданию он вылетает в Москву, поэтому его нет сейчас с вами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней