Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте Власьевна вӗрекен сӑмаварпа, ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтнӗ пулсан!

Если бы добрая Власьевна ждала дома с кипящим самоваром.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте пурте улшӑнчӗ.

В доме всё изменилось.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, мӗнле? — ыйтрӗ Леночка килте, жакетне хывнӑ чух.

— Ну, как? — спросила Леночка дома, снимая жакетик.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте Леночка пӑшӑрханать пулӗ, Власьевна паян ҫӗрулми кукли пӗҫеретӗп, терӗ.

А дома Леночка, наверное, беспокоится, и Власьевна обещала сегодня спечь картофельный пирог.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кустӑрмасем хӑлтӑртатнине илтсен, пур килте те кантӑксем, алӑксем, хапхасем уҫӑлса кайрӗҫ, Петр Тихонович ҫине пурте ӗмӗтленсе пӑхаҫҫӗ.

На дребезжание колес во всех избах открываются окна, двери, ворота, и все с надеждой смотрят на Петра Тихоновича.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте Лена сӑмавар вӗретрӗ, Чижика купӑста шӳрпи ҫитерчӗ.

Дома Лена вскипятила самовар, накормила Чижика щами.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена каллех килте ҫук.

Лены дома опять не было.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена та кунӗпех килте пулмасть.

А Лены тоже целый день дома нет.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ ҫеҫ килте ларатӑп, авӑ тата Кашинсен ҫураҫнӑ хӗрӗсем киле юлчӗҫ.

Только я один дома, да еще вон кашинские невесты.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте — хӑть те мӗн туччӑр, шкулта пурте правилӑри пек пулмалла.

Дома — это как хотят, а в школе должно быть все по правилам.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Крыльца ҫине килте тӗртнӗ варӑм пир кӗпе тӑхӑннӑ, хулпуҫҫи ҫине ваткӑллӑ пиншак уртса янӑ ҫӳллӗ хӗрарӑм тухрӗ.

На пороге стояла высокая пожилая женщина в длинной, до полу, домотканой рубахе и накинутом на плечи ватнике.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл килте ҫакнашкал хыпаланса ҫӳренине, кулнине питӗ кӑмӑллать, хӑй те пулӑшма юратать, анчах халӗ вара ытлашши теме те пулать пулӗ…

Она любит, когда в доме суетня и смех, любит помогать, но тут, пожалуй, уж слишком…

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗлӗк Кӗтерне инке ҫӗвӗҫ пулнӑ, кунӗ-кунӗпе килте машинӑпа ӗҫлесе ларнӑ, вӑрҫӑ пуҫлансан вара, машинине коверпа витсе кӗтессе лартрӗ те: — Ҫитет! — терӗ.

Тетя Катя раньше состояла в артели портних и работала дома, целый день она сидела и стрекотала машинкой, а как началась война,— отодвинула машинку в угол, накрыла ковриком и сказала: — Будет!

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Паллах, килте ним йӗрки те пулман.

Конечно, дома был беспорядок.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл — ҫак килте асӑнма хушман тема: ӑна аса илсен гасиенда хуҫисем хурланаҫҫӗ.

Это — запрещенная тема в доме: она вызывает грустные воспоминания у хозяев гасиенды.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл килте ҫукчӗ.

Его не было дома.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Килте, хам аттен гасиендинче.

— Дома, в гасиенде моего отца.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генри Пойндекстер ҫухалнӑ каҫ вӗсем тӑваттӑшӗ те килте пулнине, Диазӗ тата ҫитменнине вилӗ ӳсӗр пулнине палӑртнӑ, ҫавӑнпа та вара вӗсенчен урӑх тӗпчемен те.

А так как было установлено, что все четверо были дома в ночь исчезновения Генри Пойндекстера, а Диаз к тому же был мертвецки пьян, то дальше их и не допрашивали.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ пирӗн килте хӑвна ху пит мӑнкӑмӑллӑн тытни, тарҫӑсем умӗнче именмесӗр чӑкӑлташса хӑтланни пирӗн килте ӗҫсем чиперех маррине аванах кӑтартса параҫҫӗ.

Та надменность, с которой ты держишься в нашем доме, та заносчивость, которую ты все время проявляешь, не стесняясь присутствием слуг, были достаточным доказательством даже для них, что у нас в доме неблагополучно.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Килте хуйӑх пулнӑ чух ун ҫинчен шухӑшлама вӑхӑт мар.

Не время думать об этом, когда в доме траур.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней