Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиелтен пӑхма ахаль сехетех… —

Обыкновенные часы… —

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ сан патна ҫыру ҫырса ятӑм, телефонпа ахаль ҫеҫ калаҫатӑп.

Я тебе записочку послал, а звоню так, на всякий случай.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пулмасть Тимрукран, ахаль каппайланать, лаша кутне шӗветсе ҫӳресси пулӗ, ҫав кӑна…

— Да не получится у Тимрука ничего, только измучает лошадь — и вся недолга!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫтӑппан Иванччӑ сӑрине тӑка-тӑка ӗҫесшӗн кӑна тӑратчӗ, сасартӑк тем какӑркалама тытӑнчӗ, ахаль те хулӑн мӑйӗ тата ытларах хӑпарчӗ, мелсӗр туртӑнчӗ, унччен те пулмарӗ — кӗреке ҫине пӗрӗхтерсе кӑларчӗ.

Степан Иваныч, обливая себя пивом, хотел было приложиться к ковшу, как вдруг поперхнулся, неловко выгнулся и блеванул на стол с угощеньями.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахаль чух Элюкка хӑйне питех хистессе кӗттерместчӗ.

Обычно Элюкка не заставлял себя долго упрашивать.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӗкӗр пурӑнать-и ырӑ кил хуҫи? — ытла майӗпен илтӗнчӗ унӑн ахаль чух самай уҫӑ сасси.

— В добром ли здравии поживает хозяин? — тихим голосом справился он, хотя обычно разговаривал довольно громко.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар кӑҫал ахаль те Элентей патӗнче ытларах ӗҫленӗн туйӑнчӗ ӑна.

Ему и так казалось, что в этом году Тухтар больше помогал по хозяйству Элендею.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахаль, пӑхатӑп та, ку сана кӗскерех те иккен, чавса тӗлӗнче те ҫӑттӑ-ҫӑттӑ тытать-ха, тӑвӑртарах та пулма кирлӗ…

А этот, гляжу я, тебе и короток, и в локтях стягивает, тесноват, видать.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна эп, ахаль илме мар, укҫалла туянсан та тӑхӑнас ҫук.

Я его не только бесплатно, за деньги не надену.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лашана ахаль хӑвалас мар, Тухтар.

— Ты лошадь-то зря не гоняй, Тухтар.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стена патӗнче пӗр йӗнӗ выртнӑ, — ун пеккисем ӑшне ахаль чухне чертежсем чиксе ҫӳреҫҫӗ.

Около стены лежала трубка-футляр, в которых обычно носят чертежи.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишӑн пуҫне халь тин шухӑш пырса кӗчӗ: леш «правилӑсем тӑрӑх хулана хӳтӗлесе ҫитерме ҫук», текен хура куҫлӑхлӑ ҫынна ахаль хӑвармалла марччӗ те пулӗ.

Только теперь Мишке пришло в голову, что не следовало, пожалуй, оставлять этого человека в роговых очках, который говорил, что «по правилам — город не удержать».

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫурт тӑрринче обязательнӑй йӗркепе ларатӑр-и, е ахаль хӑвӑрӑн ирӗкпе-и?

— В обязательном порядке сидите на крыше или так… добровольно?

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпир ахаль теплушкӑсем ӑшӗнчех ларатпӑр.

Мы сидим в обычных теплушках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл тарӑхса кайнипе хартлатса та илчӗ: мӗншӗн-ха Шаши йӑлтӑртатакан хитре кружкӑран ӗҫет, Равин ахаль пичкерен ҫеҫ ӗҫмелле-и вара?

Он даже фыркнул от злости: почему это Шаши пьёт из красивой блестящей кружки, а он должен пить из простой бочки?

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шаши пӗчӗк пулин те, вӗсем ҫапах та ахаль ача-пӑча пек мар, слон ҫурисем вӗт-ха.

Хоть и малы Рави и Шаши, всё же они не просто дети, а слонята.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Малашне ун пек инкексем ан пулччӑр тесе, читлӗх алӑкне ахаль питӗркӗчпе мар, хурҫӑ сӑнчӑрпа питӗрсе хучӗҫ.

А для того чтобы и впредь не было никаких неприятностей, закрыли дверцу клетки не на простой запор, а на стальные цепи.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӗлӗк «Ставрополь» ахаль теплоход ҫеҫ пулнӑччӗ, халь ӗнтӗ чӑн-чӑн зоопарк пулса тӑчӗ.

Раньше «Ставрополь» был обычным теплоходом, а теперь стал настоящим зоопарком.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫавӑнпа та вӗсене ахаль йывӑҫран мар, Индире ӳсекен чи ҫирӗп «тимӗр йывӑҫран» тӑваҫҫӗ.

Поэтому делали их не из обычных досок, а из самого крепкого в Индии «железного дерева».

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ахаль вӗсем ҫиме пӗлмеҫҫӗ.

Иначе есть они не умеют.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней