Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калӑн ҫав, ҫак оптикӑлла линза витӗр чӗрӗ чун пӑхать, тейӗн.

Казалось, живое существо смотрит, отделенное только прозрачной стенкой оптической линзы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Витӗр курӑнакан кантӑк ӑшӗнче вӗсем ҫине темле майпа хӑйӗн чӑн-чӑн пысӑкӑшӗ чухлех курӑнакан тӗлӗнмелле, анчах пӗр иккӗленмелле те мар, этем пит-куҫӗ пӑхать.

Из глубины совершенно прозрачного слоя, увеличенное неведомым оптическим ухищрением до своих естественных размеров, на них взглянуло странное, но несомненно человеческое лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов Шатровӑн хулпуҫҫийӗ урлӑ диск ҫинелле чӑтӑмсӑррӑн пӑхать.

Давыдов, перегнувшись через плечо Шатрова, нетерпеливо глядел на диск —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов тусӗ ӗҫленине ӑнтӑлса тинкерсе пӑхать.

Давыдов с интересом следил за работой друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пуҫ купташки Давыдов ҫине пуш-пушшӑн, пӗр чӗнмесӗр, чӗмсӗрлӗхпе тупсӑм символӗ пек пӑхать.

Череп смотрел на Давыдова пусто и безответно, как символ молчания и загадки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Антикайнен пӗрехмай сехечӗ ҫине пӑхать.

Товарищ Антикайнен то и дело взглядывал на часы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Женя сӗтел ҫине хӑяккӑн выртса Давыдов еннелле пӑхать.

Женя перегнулась боком через стол, глядя на Давыдова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Профессорӑн сарлака ҫурӑмӗ прибор еннелле авӑннӑ, пысӑк аллисемпе динозавр шӑммине луппи айне хурса куҫӗсемпе вӑл окулярӑн икӗ кантӑкӗ витӗр шӑтарас пек пӑхать.

Широкая спина профессора согнулась над прибором, он прильнул глазами к двойному окуляру, сунув под лупу свои большие руки с зажатой в них костью динозавра.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн телескоп Андромед тӗтрелӗхӗ еннелле пӑхать.

Наш телескоп смотрит в туманность Андромеды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нота йӗркисем ҫине ӳпӗнсе те куҫне хӗссе пӑхать профессор, ҫавна май вӑл, кабинет схимникӗ, хӑй нумаях пулмасть кайса килнӗ тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев ҫинчен пӗтӗмпех аса илет.

Близоруко щурясь на нотные строчки, профессор вспомнил все подробности своей необычайной для него, кабинетного схимника, недавней поездки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑш-пӗр нянька ачана лайӑх пӑхнӑ пекех пӑхать.

Как редкая нянька ухаживает за своим воспитанником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мӗншӗн тесен вӑл пӗрмай е каялла ҫаврӑнса пӑхать, е унталла-кунталла тинкерсе пырать.

— Да он все оглядывается и как будто ищет чего-то.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑл час-часах каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, йӗри-тавра темӗн сӑнать.

Он часто оглядывался назад и внимательно смотрел по сторонам.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Лешӗ пӗрмай малти урипе юра чава-чава пӑхать, мӑк тупӑнсан ҫиме тытӑнать, ҫук пулсан пуҫне ҫӗклет те йӗри-тавралла тинкерме пуҫлать.

Он раскапывает передней ногой снег и, если есть корм, начинает пастись; если же корма нет, поднимает голову и смотрит по сторонам.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Чӗппине тытатӑн та чӗриклетме тытӑнать, амӑшӗ юнашар ларать пулин те, хӑй ачишӗн пит хыпмасть, хура куҫӗпе ҫеҫ лӑпкӑн сан ҫинелле пӑхать, пуҫне кулӑшла ҫавӑркалать.

Можно поймать птенца, он запищит в руках, а мать сидит рядом и спокойно смотрит на вас своим черным глазом, смешно вертя головой.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӑй хыттӑн кӑшкӑрса ярать те, пуҫне чалӑштарса, хӗвеллӗ тӳпе курӑнакан тӗтӗм шӑтӑкӗнчен ҫӳлелле пӑхать.

Она испускала резкие крики и, согнув набок головку, поглядывала в дымовое отверстие в крыше.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Тигр кӑна аван чухлать, ҫавӑнпа хӑй патнелле ҫывхаракан ҫынсем ҫинелле нимӗн шикленмесӗр, лӑпкӑн пӑхать.

Он знает это и потому спокойно смотрит на приближающихся людей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Утнӑҫемӗн хӑй каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

И по временам оглядывался назад.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Хӑй пӗр ҫӗрех йывӑҫ ҫине малти урисемпе хӑпарса тӑнӑ та пирӗн ҫинелле хӑрушшӑн пӑхать.

Он стоял неподвижно, опершись передними лапами в колодину, и глядел на нас в упор.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑл леш енчи ҫыранта ларать, хӑлхине тӑратнӑ хӑй, пирӗн еннелле тинкерсе пӑхать.

Она сидела на противоположном берегу и, насторожив уши, внимательно смотрела на нас.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней