Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пушат-ха хӑвӑн хуҫалӑхна!

— Открывай свою контору, парень.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑвӑн пек хурахсем тесе шутлатӑн-им эс пире? — тарӑхса кайрӗ Женя.

— Ты что думаешь, что мы такие же бандиты, как и ты? — возмутилась Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӑрах-ха эс хӑвӑн компьютерупа аппаланма, — ал сулчӗ Женя.

— Да ладно ты со своим компьютером! — махнула рукой Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Маргарита, хӑвӑн тӑван аҫу ҫинчен пире мӗн каласа пама пултаратӑн?

— Маргарита, что ты нам можешь рассказать про своего родного папу?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Йӑлӑхтартӑн ӗнтӗ эс мана хӑвӑн Маргаритупа, — терӗ вӑл.

— Знаешь что, — сказала она, — ты мне надоел со своей Маргаритой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑвӑн ирӗкӳ, — терӗ Федор лӑпкӑн.

— Как хочешь, — спокойно сказал Федор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хуллен, эсӗ хӑвӑн броненосецупа пирӗн калушсене ан путар!

— Осторожно, не потопи наши калоши своим броненосцем!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Халех кӑларса пар хӑвӑн леш чушки е душкиа текен япалусене.

— Сию же минуту давай сюда эти… как они там у вас называются… чушки или душки…

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эй, турӑ, этеммӳсене ҫӑл, хӑвӑн халӑхна пилле…

— Спаси, господи, люди твоя и благослови достояние твое…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мотя, эсӗ хӑвӑн тусна кулеш ҫиме чӗн, унӑн хырӑмӗ выҫнӑ пулмалла.

— Мотя, приглашай своего кавалера кулеш кушать, а то они, наверно, голодный.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Стакан ҫине-и е хӑвӑн чашкупа-и?

В стакан или в твою чашку?

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑвӑн пурнӑҫӑнта санӑн ху пӗле тӑркачах тунӑ ирсӗр ӗҫсем сахал мар пулнӑ вӗт, кала-ха пӗр тунмасӑр, — терӗм эпӗ.

— Сознайся, что у тебя в жизни были подлости, — сказал я, — то есть подлости с твоей собственной точки зрения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сан пуҫу тӗлне вилӗм пӗшкӗнсен, ӑна ҫӗнтермешкӗн хӑвӑн урӑх вӑю юлмасан, чӗрӳнте ҫапах та юлашки хевтӳ юлсан — вӑл эпӗ пулӑп, хамах сана ҫӑлӑп та.

И если смерть склонится над твоим изголовьем и больше не будет сил, чтобы бороться с ней, и только самая маленькая, последняя сила останется в сердце — это буду я, и я спасу тебя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йышӑн — хуйху хӑвӑн!

Принимай — твоё горе!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чирлӗ ҫын хӑй пултараймасть пулсан, хӑвӑн тумаллаччӗ, — терӗ вӑл ҫиленнӗ сасӑпа.

— Нужно сделать самой, если больной ещё не умеет! — сердито сказала она.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑвӑн пӗлӳ ҫитмест пулсан, аслинчен ыйт, хӑв пуҫупа ан иртӗн.

Нет у самого если образования; так главного своего спроси, а не самовольничай!

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Нимӗн иккӗленмелли те ҫук, эсӗ мана хуҫалӑх тӗлӗшӗпе пулӑшатӑн, апла пулсан, хӑвӑн ҫӑкӑрна ху ӗҫлесе илетӗн», — тесе йӑпататчӗ.

Кроме того, доказал мне, что я помогаю ему по хозяйству и, значит, честно зарабатываю свой хлеб.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунта хӑвӑн пирки те телеграмма пур.

Здесь про тебя саму телеграммочка есть.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чим-ха, чим, ҫынсем ҫинчен справкӑсем иличчен, хӑвӑн ҫинчен пӗл!

Погоди, погоди насчет справочек про людей, вот насчет себя узнай.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апла пулсан, эсӗ унта Амед ятлӑ ачана курӑн, хӑвӑн ҫакӑ какӑрупа кӑшкӑртса салам пар ӑна.

Тогда, если увидишь Амеда, протруби ему салют от меня.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней