Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрте (тĕпĕ: ӗмӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн сулахай кӗсъе тӗлӗнче чӗре пуррине тата вӑл самаях вӑйлӑ тапнине эпӗ хам ӗмӗрте иккӗмӗш хут туйса илетӗп пулас (пӗрремӗш хут эпӗ ӑна учительница кӗркуннене юлнӑ ачасен списокне вуласа панӑ чух сиснӗччӗ).

Я, кажется, второй раз в жизни почувствовал, что у меня, где-то под левым кармашком, есть сердце и что оно довольно-таки сильно колотится (первый раз я почувствовал это, когда учительница объявляла фамилии двоечников, получивших переэкзаменовку).

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Акӑ эпӗ халӗ те, хам ӗмӗрте пуҫламӑш хут сулӑ ҫине ларса куратӑп пулин те, пӗр минутлӑха куҫсене хӗсрӗм ҫеҫ — ман умма вӗтӗ-вӗтӗ ылтӑн хумлӑ юханшыв вырӑнне тӑвӑл хыҫҫӑн тӳлеккӗн анаслакан океан сарӑмӗ тухса тӑчӗ.

И вот, впервые забравшись на плот, я на минуту прищурил глаза и представил себе, что переливчатая, чешуйчато-золотистая под солнцем вода — это вода океана, притихшего и виновато вздыхающего после бури.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хам ӗмӗрте пӗрре те телеграмма ярса курман пулин те, телеграммӑна кӗскен ҫырмаллине пӗлетӗп.

Я еще ни разу в жизни не посылал телеграмм, но знал, что настоящая телеграмма должна быть очень короткой.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсӗ вара тарӑхса кай та хам ӗмӗрте урӑх нихҫан та пеместӗп тесе тупа туса сӑмах пар.

А ты рассердись и дай клятву, что после этого, пока живешь, стрелять не будешь.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Калӑр-ха тата, Саня, авалхи Римра пирӗн вӑхӑтчен иккӗмӗш ӗмӗрте хресченсем мӗнле пурӑннӑ?

А скажите, Саня, как жили крестьяне в древнем Риме во втором веке до нашей эры?

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн вӑхӑтчен иккӗмӗш ӗмӗрте.

— Во втором веке до нашей эры.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ: «Эпир Раҫҫей йышне кӗретпӗр, пирӗн ҫӗрсене 16 ӗмӗрте ярса илнӗ…» — терӗм…

Я сказал: «Мы входим в состав России, наши земли были захвачены в 16 веке…»

«Халь кӑна куҫаруҫӑ урлӑ…» // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

— Кавказ вӑл пирӗн ҫамрӑклӑхчӗ, ун чухне мӗн пулни-иртнин йышши ӗмӗрте пӗрре килет.

— Кавказ это была наша молодость и все, что тогда было, бывает только один раз.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хунямунтан пӑсӑркки лекесрен шикленместӗн пулсан, кӗрсе ларар ӑҫта та пулин, калаҫар — ӗмӗрте пӗрре!..

Если не боишься дисциплинарного взыскания от тещи, зайдем куда-нибудь, посидим, поговорим — в кои-то веки!..

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах юрату хуть те хӑш ӗмӗрте те ҫынра яланах унччен хӑй те чухламан ҫӗнӗ вӑйпа хӑват хускатса тӑнӑ, теҫҫӗ, пысӑкран та пысӑк ӗҫе хавхалантарса, чуна пуянлӑх кӳнӗ, теҫҫӗ.

Но любовь во все времена, говорят, будила в человеке новые неведомые для него самого силы и вдохновляла на что-то высокое, делала его душевно богаче.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмаха ӑна кашни кунах, кашни сехетрех калатӑн, ӗҫӗ вара, сулӑмли, сайрара килет е, унтан та ытларах, ӗмӗрте пӗрре кӑна.

Но слова говорятся каждый день и каждый час, поступки же совершаются куда реже, а есть и такие, что один раз в жизни.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, пӗлессӳех килет-тӗк, тӗрлӗ ӗмӗрте тӗрлӗрен пулнӑ вырӑс тумӗ.

Да и потом, если ты хочешь знать, в разные века русский костюм был разным.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Хӑш ӗмӗрте пурӑннине хӑвӑрах манса кайрӑр: перекетлӗр вӑхӑта.

 — Сами забыли, в каком веке живем: максимум — в минимум.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Хӑш ӗмӗрте пурӑннине ан ман, — ҫемҫелчӗ Костя.

— Не забывай, в каком веке живешь, — уже сбавляя тон, напомнил Костя.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗмӗрте пӗрре вӑхӑтлӑ ҫитерсе шӑварчӗ те кунта та пулин улталарӗ мана.

— Один раз в жизни он накормил и напоил меня вовремя, и лишь для того, чтобы так неприятно обмануть меня.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӗмӗрте манас ҫук эпӗ вӑл матроса, хаваслӑскер, карап ҫинче кок пулнӑ, тӗнче тикӗс пулнӑ уншӑн: «Вӑрҫа-вӑрҫӑ та, анчах ҫиес пулать».

Это матроса на всю жизнь запомню, веселый такой, коком был на корабле, ему все нипочем: «Война войной, а кушать надо».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗш хут Капмар баньян пирки асӑнни XIX ӗмӗрте тӗл пулать.

Первые упоминания о Великом баньяне встречаются в XIX веке.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Ну, Степан, куншӑн эп сана ӗмӗрте те каҫармастӑп.

Ну, Степан, вовек я тебе этого не прощу.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Иртнӗ ӗмӗрте те ҫак ҫӗр ҫинчен никам та пӗлмен.

Еще в прошлом веке никто не знал о существовании этой земли.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ҫыннӑн сӑн-питӗнче ҫавнашкал асапланни палӑрнине ӗмӗрте те курман, тен, ун пеккине вӑл Ливорнӑра сад хапхи патӗнче Монтанеллипе тӑнӑ вӑхӑтра ҫеҫ курнӑ.

Ни разу в жизни, разве только когда она стояла с Монтанелли у калитки сада в Ливорно, не видела она такого безграничного, безнадежного страдания на человеческом лице.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней