Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланнӑ (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Михайловичпа куҫсемпе йӑпӑрт тӗл пулса илсен, эпӗ унпа сӑмахсӑрах килӗшрӗм: Елена Григорьевна ҫавна лайӑх ӑнланнӑ!

И, перехватив взгляд Владимира Михайловича, я молча согласился с ним: она хорошо понимала это!

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тиберий вӗсем уншӑн сасӑлама пыма пултарайманнине ӑнланнӑ

Тиберий понимал, что они не смогут прийти за него голосовать…

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах малашне кун пек пулса пыма пултарайманнине эпир пурте ӑнланнӑ.

Но все мы понимали, что дальше так продолжаться не может.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин хӑйне хӑй Петькӑран лӑпкӑрах тытрӗ, анчах вӗсем иккӗшӗ хӑйсене кӑтартма пултарнине вӑл та ӑнланнӑ.

Коробочкин был гораздо сдержаннее, но и он понимал, что они с Петькой показали себя.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хальхинче Ганс тӑлмачсӑрах ӑнланнӑ — Коробочкинӑн тархаслас патнех ҫитнӗ сӑн-сӑпачӗ, унӑн ҫирӗп те хӗвелпе пиҫнӗ аллисем хусканкалани ӑна пӗтӗмпех каласа панӑ.

На этот раз Ганс обходится без переводчика — почти умоляющая физиономия Коробочкина, движения его крепких смуглых рук достаточно выразительны.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑй те ӑнланнӑ пулмалла: унӑн пирӗн ачасене вӗрентме килмеллех, урӑхла пулма та пултараймасть.

Но он, должно быть, и сам понимал уже, что иначе невозможно.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй Колышкина тата ик-виҫ ачана пӑхӑнтарма пултарнине вӑл хакламан: вӑл ҫынсене уйӑрса илме пӗлнӗ те — пӑхӑнакан Колышкин пеккисем вунӑ ҫын пулсан та унӑн чапӗ хутшӑнас ҫуккине ӑнланнӑ.

Своим влиянием на Колышкина и еще трех-четырех ребят из своего отряда он не дорожил: он умел, разбираться в людях и понимал, что и десяток покорных Колышкиных не прибавит ему блеска и славы.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пире вӗсен туслӑхӗ мӗн тери кирлӗ пулнине, эпир ҫӗнӗрен тӗл пулни мӗнле лайӑх пуласса хӑех ӑнланнӑ вӑл!

Сам понял, как нам нужна их дружба, как бы хорошо нам увидеться вновь!

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та ӗнтӗ, вӑл хӑй те, унӑн отрядӗнчи ытти ачасем те наступлени пуҫласа янине ӑнланнӑ.

Хотя, конечно, и сам он и все в его отряде понимали, что идут в наступление.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑнланнӑ: Плетнев маншӑн тӑсланкӑ ача кӑна мар, Володя тӑваткал ача кӑна мар пулсан тин чӑн-чӑн ӗҫ пуҫланать.

И я понимал: настоящее начнется только тогда, когда Плетнев перестанет быть просто долговязым, а Володин — квадратным.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ унччен малтан коллектива пӗр тӑрук туса хума май ҫуккине ӑнланнӑ ҫеҫ пулсан, халь ҫакна ҫирӗппӗнех пӗлсе тӑтӑм.

Но если я понимал и прежде, то теперь твердо знал: коллектив не берется смаху.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна эпӗ те, Алексей Саввич та, Жуков та лайӑх ӑнланнӑ.

Это понятно и мне, и Алексею Саввичу, и Жукову.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн ӗненни те, савӑнни те пулнӑ, кунпа пӗрлех эпӗ хама йывӑр пулнине те ӑнланнӑ.

Была и вера и радость, было сознание:

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне ача нимӗнех те ӑнланайман, халӗ иртнисене аса илсе, вӑл аванах ӑнланнӑ.

В те времена малыш ничего не понимал, но теперь, оглядываясь назад, юноша понимал все.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Виктор Сергеевич та ӑнланнӑ пулӗччӗ, анчах ун патне кайма намӑс.

Виктор Сергеевич тоже бы понял все это, только стыдно к нему идти.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак самантра ӑна хирӗҫ Актуш чупса пычӗ те, мӗн пулса иртнине пӗтӗмпех ӑнланнӑ пек, малти урисемпе Ильсеяр кӑкӑрӗ ҫине тӗреленчӗ, унӑн аллисене, питне ҫулама пуҫларӗ, хурлӑхлӑн йынӑша-йынӑша илчӗ:

Вдруг навстречу ей бросился Актуш и, будто понимая все, оперся передними лапами ей в грудь и начал лизать ее руки, лицо и жалобно повизгивать.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Майор ӑнланнӑ, анчах пӗр сӑмах та каламан.

Майор понимал, но не говорил ни слова.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Михайло Степанович, кӑштах лӑпланса ӑна кӗрсен, хӑй виҫерен иртсе кайнине ӑнланнӑ.

Когда Михайло Степанович пришел в себя, он понял, что переступил несколько границу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хальхинче вара пӗчӗк Нина нимӗн те ӑнланман, анчах Кузьма пӗтӗмпех ӑнланнӑ.

Так, что на этот раз маленькая Нина ничего не поняла, а Кузьма все понял.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лев Степанович ҫакна пӗтӗмпех ӑнланнӑ, тӑванне ниме тӑман япаласем, вӑл шутрах пур хӗрарӑмсене те парса улталанӑ та, вӑл пилленипе тухса кайнӑ.

Лев Степанович все понял, обделил брата, закупив его пустыми уступками, предоставил ему почти весь прекрасный пол и благословляемый им уехал назад.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней