Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиллессӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиллессӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питех те кирлӗ пулӗ-ха! — харкашса илчӗ Четыхер, анчах ҫав самантрах ҫиллессӗн ыйтрӗ:

— Больно нужно! — проворчал Четыхер, но тотчас же строго спросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пӗтӗ хӗрарӑм хӑраххиех, чӑнах та! — тесе тӑрать йӗрӗнчӗклӗн те ҫиллессӗн Пистолет, ҫав самантрах пичӗ-куҫӗ хӑйӗн тата ытларах чалӑшса каять.

— Словно беременная баба, в самом деле! — презрительно и строго говорит Пистолет, и лицо у него становится ещё более кривым.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл командир ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ те ҫурӑмӗпе ун еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Он с ненавистью взглянул на командира и резко повернулся к нему спиной.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара офицер, карлӑк патне пырса тӑрса, ҫиллессӗн кулса илчӗ те шыври салтаксене хаяррӑн кӑшкӑрчӗ:

Офицер подошел к перилам и, криво усмехнувшись, крикнул:

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, ура ҫине тӑрса, тусанпа вараланнӑ чӗркуҫҫине шӑлкаларӗ, унтан, хӑй пит пысӑк, хӑрамалла ҫын пулнӑ пек кӑтартма тӑрӑшса пулас, кӑкӑрне каҫӑртрӗ те ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ:

Он встал на ноги, смахнул с колен пыль и, явно желая произвести устрашающее впечатление, крикнул, выпятив грудь:

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем пурте ун ҫине ҫиллессӗн шурӑ куҫпа пӑхнӑ.

Все глаза устремились на нее со злобой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шавлӑн тӑп-тап пускаланине илтетӗп — алӑк анинче ура шӑлать ҫын, унтан акшар сирпӗннипе вараланса чӑпарланнӑ чӑшӑрти курткине хывать, ӑна йӑпӑрт пӑхса илет те, пӗлсе пӗтер унта, те айӑпа кӗнӗн, те ҫиллессӗн, тен, тата савӑнӑҫлӑн та-и: — Каллех! — тет.

Я слышу громкое топанье — это он вытирает у порога ноги, затем снимает шуршащую, забрызганную известью куртку, мельком оглядывает ее, и не поймешь, то ли виновато, то ли сердито, а может быть, даже весело говорит: — Опять!

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Василь, апат шӑршине сывласа илсе, ун ҫине чылайччен пӑхрӗ, ҫиме ҫеҫ хатӗрленнӗччӗ, анчах мана асӑрхарӗ те тирӗке чавсипе ҫиллессӗн тӗксе шутарчӗ.

Василь долго смотрел на кушанье, вдыхая его запах, и уже приготовился есть, но, заметив меня, отодвинул сердито миску локтем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков мана мӗн каланине Василь илтеймерӗ, анчах командир ун ҫине ҫиллессӗн те каҫаруллӑн пӑхнине курсан, вӑл тата хытӑрах ӗсӗклерӗ, сӑмсипе нӑшлатрӗ.

Василь не слышал, что мне говорил Лелюков, но, поймав его суровый взгляд, еще сильнее всхлипнул, зашмурыгал носом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чумаченко хӑйӗн умӗнчи тӑват ҫухрӑма палӑртнӑ картти ҫине ҫиллессӗн пӑхать, картти урлӑ Моравӑн кӑвак хӑйӑвӗ тӑсӑлса выртнӑ.

Чумаченко сердито смотрел на свою четырехверстку, пересеченную голубой лентой Моравы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Анчах шута ил! — ҫиллессӗн ҫаврӑнчӗ Коростелев.

— Но учти! — грозно обернулся Коростелев.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тулли тутине ҫырта-ҫырта, подполковник карттӑ ҫине пӑхать, унтан ятлаҫса илет те хӑйӗн пысӑк планшетне ҫиллессӗн хӑвӑрт хупса хурать: карттӑ ҫинче чӗкеҫ йӑви ҫук, ӑна карттӑна тунӑ хыҫҫӑн пӗр-пӗр лесник-романтик ҫавӑрнӑ ӗнтӗ.

Покусывая полную губу, подполковник смотрел на карту, потом плевался, чертыхался и порывистым энергичным жестом закрывал свой огромный планшет: гнезда ласточки не было на карте. Его уже после составления карты свил себе какой-нибудь лесник-романтик.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак вӑйлӑ юхӑма шоссе шӑнӑҫтараймасть, ҫавӑнпа та юланутлисем нумайӑшӗ, тӑшмана хаярланса хӑвалассипе хӗрӳленсе кайнӑскерсем, ҫиллессӗн те савӑккӑн кӑшкӑрашса, ҫул хӗррипе ӳсекен тырӑсем тӑрӑхах сиктерсе пыраҫҫӗ.

Шоссе не вмещало могучего потока, и много верховых скакало вдоль дороги прямо по хлебам, с радостными криками, в бурном чаду погони.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем шухӑша кайса, ҫиллессӗн утаҫҫӗ, хӑйсем умӗнче, аялта сарӑлса выртакан ют ҫӗршыв ҫине, хӑйсем пулса курман, анчах, тем пулсан та, ҫитсе курма тивӗҫ инҫетри шурӑ хуласем ҫине утнӑ май сиввӗн пӑхкалаҫҫӗ.

Бойцы шли, сурово задумавшись, исподлобья взглядывая на незнакомые, чужие края, расстилавшиеся перед ними внизу, на далекие белые города, в каких они еще не были, но непременно должны побывать.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн нимӗн те ҫук! — ҫиллессӗн хирӗҫ тавӑрчӗ Ульсон.

— У нас нет ничего! — сердито ответил Ульсон.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Сурса хурас килет сирӗн папуасусем ҫине! — терӗ вӑл ҫиллессӗн.

— Плевать я хочу на ваших папуасов! — злобно сказал он.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫак сив чире пула часах ним те тӑваймӑн, — ҫиллессӗн мӑкӑртатрӗ Маклай.

— Из-за этой лихорадки скоро ничего нельзя будет делать, — сердито проворчал Маклай.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй сӑн-сӑпачӗ ҫиллессӗн тӗксӗмленчӗ, вӑл тепӗр утӑм ярса пусрӗ.

Туй сердито нахмурился и сделал еще шаг вперед.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑмахӗсем ӑнланмалла мар, анчах Туй хӑй мӗн каласшӑн пулнине ҫав тери лайӑх чухламалла пӗлтерчӗ: аллисемпе сулкаларӗ, сиккелесе илчӗ, куҫӗсене таччӑн хупрӗ, хӑвӑрттӑн сӑнӑ ывӑтнӑ пек туса кӑтартрӗ, хӑйӗн ҫара аллипе хӳшӗн юписене ҫиллессӗн каснӑ пек турӗ.

Слова были непонятны, но Туй так выразительно размахивал руками, так подпрыгивал, так крепко закрывал глаза, так живо бросал воображаемое копье, так сердито рубил голой ладонью сваи хижины.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл кӗске чӑпӑклӑ чӗлӗмне ҫиллессӗн ҫӑварне хыпрӗ те ӑна пашлаттара-пашлаттара чӗртсе ячӗ.

Он сердито сунул в рот свою коротенькую трубочку и запыхтел, раскуривая ее.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней