Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулас летчиксем ун ҫинче руле тытса пыма, урасемпе ӗҫлеме, самолета ҫӗр ҫийӗпе тӳрӗ тытса пыма вӗреннӗ.

На нем будущие летчики учились рулить, работать ногами, тренировались в искусстве сохранять направление при взлете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара вӑл кӑмака хутасси ҫинчен те, хӑйӗн ӗҫӗсем ҫинчен те манса кайнӑ, Атӑл ҫийӗпе вӗҫекен самолет ҫине, ҫав самолет хура пӑнчӑ пек пулса курӑнми пуличченех, куҫӗсене илмесӗр пӑхса тӑнӑ.

Он забыл о топке, о своих обязанностях; стоял и смотрел, не отрываясь, пока самолет, летевший над Волгой, не превратился в черную точку и не исчез за горизонтом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирвайхи тупӑпа кӗрслеттерме ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, ҫеҫенхир ҫийӗпе пӗрремӗш снаряд уласа иртме ӗлкӗрчӗ-и, ҫук-и, шӑп ҫав самантра, сылтӑмран та, сулахай флангран та, тылран та, фронтран та — пур енчен те партизансем хыттӑн кӑшкӑрса, шӑхӑра-шӑхӑра яла ҫӗмӗрсе пырса кӗчӗҫ.

Едва ударило первое орудие и над степью резнул первый снаряд, как с правого фланга и с левого, с тыла и с фронта, со всех четырех сторон, с воем и свистом посыпались в село партизанские сотни.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Виҫҫӗмӗш снаряд сарай ҫийӗпе уласа иртрӗ те Клембовскин ҫуртне пырса лекрӗ.

Третий снаряд пролетел над сараем и ударил в клембовскую крышу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра сарай ҫийӗпе, аялтанах, снаряд шӑхӑрса иртрӗ те, ҫав самантрах килкарти варрине ӳксе ҫурӑлчӗ.

В это время низко над сараем со свистом пронесся снаряд и в тот же миг посредине двора разорвался.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменӗн чи лайӑх учӗсене хирӗҫ, тырӑ пусси ҫийӗпе, ҫӳл тӳпере, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекен пӗлӗт шӑвать.

И навстречу наилучшим трофейным коням Семена, высоко над жнивьем, распустив гривы и надув белоснежные груди, летели в пустынном небе кочевые табуны облаков.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӳлте, тап-таса сенкер пӗлӗтре, ял ҫийӗпе аэроплан вӗҫсе иртет.

Высоко в чистом и нежном небе над селом летел аэроплан.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Утрав ҫийӗпе вӗҫсе иртетпӗр.

Пролетаем над островом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Летчиксене ку хӑратмарӗ: вӗсем тинӗс ҫийӗпе, автопилот, тата полукомпас пулӑшнипе, ним курмасӑрах вӗҫме пултараҫҫӗ.

Летчиков это не беспокоило: они могли идти над морем слепым полетом, включив автопилот и полукомпас.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чулӗсем хумсем ҫийӗпе вӗҫсе каяҫҫӗ те, хыттӑн шӑмпӑлтатса, шыва путса ҫухалаҫҫӗ.

Они низко летели над волнами и с звонким плеском скрывались под водой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑртрах… хӑвӑртрах! — терӗ вӑл, аллине йӗпе шар ҫийӗпе шутарса.

Скорее… скорее! — говорила она, скользя рукой по мокрой поверхности шара.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс ҫийӗпе пысӑк та вӑйлӑ прожектор ҫути тӑсӑлса кайрӗ, майӗпен вӑл шарсем патнелле ҫывхарсах пычӗ.

Яркий луч мощного прожектора скользнул по морской поверхности, медленно подбираясь к шарам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчен хӗрлӗ ракетӑсем сиксе тухаҫҫӗ, вӗсем шыв ҫийӗнче ҫӳлелле сиксе илеҫҫӗ те, кайран сӳнмесӗрех шыв ҫийӗпе хумсем тӑрӑх ишсе каяҫҫӗ.

Из глубины моря вырывались красные ракеты, невысоко подпрыгивали над водой, падали, затем плыли по волнам не угасая.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв сасартӑках хускалса кайрӗ, тинӗс ҫийӗпе шыв тусанӗ мӑкӑрланма пуҫларӗ.

Вода сразу заклокотала, над морем поднялась водяная пыль.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкер борчӗ ҫине таянса, танкерӑн вӑрӑм та хура мӗлки хӗрлӗрех сарӑ тӗспе ҫуталса тӑракан тинӗс ҫийӗпе хӑвӑрт кайнине сӑнаса тӑнӑ май, Агаев шухӑша кайрӗ.

Агаев задумался, перевесившись за борт и наблюдая, как длинная черная тень от танкера бежала впереди по ярко освещенному оранжевому морю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ инҫетрен пӑлханакан тепӗр сасӑ илтӗнет, ҫак сасӑ вӑл вуншар километр тинӗс ҫийӗпе вӗҫсе килет, темӗн тарӑнӑш шыв витӗр кӗрет, чӗре патнех ҫитет:

И вот другой взволнованный голос идет издалека, летит над морем десятки километров, проникает сквозь толщу воды, доходит до самого сердца:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шурӑ парӑс хумсем ҫийӗпе иртсе пырать.

Белый парус скользнул над волнами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫил тапранчӗ, шыв ҫийӗпе вӑл кӑн-кӑвак тӗтре вӗҫтерет.

Поднимался ветер, он нес над водой серый туман.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйӗн куҫӗсем тинӗс шывӗн ҫийӗпе танлашнӑ саманта асӑрхасшӑнччӗ.

Очень хотелось студенту заметить то мгновение, когда глаза будут на уровне воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ мӗлки пӗр шавсӑр шыв ҫийӗпе куҫса пырать.

Тень лодки бесшумно скользила по воде.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней