Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлне (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтелӗ патне пырса тӑнӑ Ленгник ҫине куҫне хӗссе, тӗллесе куҫӗпе шӑтарас пек пӑхса илчӗ, бульдог йытӑ шӑлне йӗрнӗ пек, ҫӳлти тутин кӗтессине ҫӗклерӗ.

Он смерил взглядом, прищуриваясь и прицеливаясь, подошедшего к столу Ленгника и приподнял бульдожьим оскалом угол верхней губы.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Авалхи-с! — пачах та уҫҫӑн шӑлне йӗрсе илчӗ прокурор; паллах, вӑл хӑйпе тавлашакан ведомстворан тӑрӑхласа кулма май пур сӑлтава ниепле те ҫухатасшӑн пулман.

— Старо-с! — совсем откровенно хихикнул прокурор: ясно, он ни за что не хотел упустить случая посмеяться над конкурирующим ведомством.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗттӗм ҫӗртен шӑлне йӗрнӗ капитан сӑнӗ курӑнчӗ.

Из сумрака выдвинулось оскаленное лицо капитана.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генералӑн куласси-тӑвасси пӗтрӗ, чышки чӑмӑртанчӗ, ҫӳлти тутине ҫӗклентерсе, асав шӑлне кӑтартрӗ.

Улыбка сбежала с генеральских губ, кулак сжался, верхняя губа поползла вверх, обнажая клыки.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хресчен шӑлне йӗрсе:

Крестьянин осклабился:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шавлӑ ушкӑн пырса кӗнӗ чухне тачки ҫиленнӗ пек пулчӗ, ура ҫине тӑчӗ; анчах ӗҫ мӗнле иккенне курсан, шӑлне йӗрчӗ те кӑшкӑрма ҫеҫ чарчӗ: юнашар пӳлӗмре сунарҫӑ ҫывӑрать, терӗ.

При входе шумливой ватаги толстяк нахмурил было брови и поднялся с места; но, увидав в чем дело, улыбнулся и только велел не кричать: в соседней, дескать, комнате охотник спит.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл татах Аннушка кайнӑ еннелле пӑхса илчӗ, каллех шӑлне йӗрчӗ, вара хӑйӗн пит-куҫне шӑлкаласа, темиҫе хутчен пуҫне сулласа илчӗ.

Он опять поглядел в сторону, куда она пошла, опять улыбнулся и, потирая себе лицо, несколько раз покачал головой.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

(Вӑл хӑвӑрт ун ҫине пӑхса илчӗ те каллех шӑлне йӗрчӗ.)

(Она быстро глянула на него и опять улыбнулась.)

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Анчах та старике курсан вӑл шӑлне йӗрчӗ те, пуҫне сулла-сулла кӑшкӑрса ячӗ:

Однако при виде старика он осклабился, закивал головой и воскликнул:

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Шӑмма вӗсем хӑйсен шӑлне кура мар суйласа илнӗ.

Кость они выбрали не по зубам.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапса хуҫнӑ шӑлне сурса пӑрахса, комсомолецсене хӗнесе юлас тесе, йӗрӗнчӗк сӑмахсемпе ятлаҫса малалла, ытти салтаксем хушшине сӗкӗнсе кӗме пуҫларӗ.

Он сплюнул выбитый зуб и, отчаянно ругаясь, начал протискиваться вперед, чтобы принять участие в расправе.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫав тери ырхан, пит-куҫӗ унӑн кӑмрӑк пек хура, куҫӗсем тӗтреллӗ, хӑй ялан шӑлне йӗрсе ҫӳрет.

Страшно худая, с черным, как уголь, лицом, помутившимся взором и вечно оскаленными зубами.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сасартӑк така шӑлне йӗрсе пӑрахрӗ, тет те, Ермила хирӗҫ: пути-и, пути-и, тесе ячӗ, тет…

А баран-то вдруг как оскалит зубы, да ему тоже: «Бяша, бяша…»

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Анчах Владимир нимӗн те хирӗҫлеме пултараймасть: вӑл ҫулҫӑ пек чӗтрет, шӑл ҫине шӑлне тивертеймест, нимӗн тӗллевсӗр шӑлне йӗрет.

Но Владимиру было уже не до возражений: он дрожал, как лист, зуб на зуб не попадал, и совершенно бессмысленно улыбался.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Туман шӑлне йӗрчӗ те пуҫне сулласа илчӗ.

Туман улыбнулся и покачал головой.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫаксене вӑл пурне те сӗтел ҫине лартрӗ, алӑк ҫумне тайӑнчӗ те, шӑлне йӗрсе пирӗн ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

Он поставил все эти припасы на стол, прислонился к двери и начал с улыбкой на нас поглядывать.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хӑй ҫӑварне путек сӑмси патнех илсе пычӗ, шӑлне йӗрсе кӑшкӑрса ячӗ:

Приблизил морду к его носу, оскалил зубы и прорычал:

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тӗлӗнмелле япала! — шӑлне шаккаса каланӑ шакал, — эсир пӗр йӑхран мар, пӗри — ҫын, тепри — тигр пулин те, пӗрле пыратӑр.

— Странное дело! — протявкал шакал, — не одного вы племени, — один человек, другой тигр, — а идете вместе!

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗчӗкрех шӑтӑклӑ пир тӑвас тесен тӑватӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр илме, икӗ шӑлне сиктерме, тӗртнӗ чухне тӑватӑ пӗрчӗ ывӑтсан пралук кӗртсе лартма канаш пачӗ.

Можно ли сделать так, чтобы дырочки того холста были мельче, Тетя Спанюк советует пробрать четыре нитки по паре в зуб, два зуба пропускать, прутик потребуется еще тоньше, его вставляют в зев вместо пятой нитки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗҫ витӗр илесси кӑшт урӑхларах: хӗрринчи ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил те виҫӗ шӑлне сиктерсе хӑвар, унтан каллех ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил, виҫӗ шӑл сиктер.

А в бердо пробирают по-другому: крайние шесть ниток — по паре в зуб, три зуба пропускают, затем шесть ниток по паре в зуб, снова пропускаешь три зуба.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней