Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шывра (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыр кӑмпине техӗмлӗхпе тӑварлас тесен таса кӑмпана алана икӗ хут ярса вӗрекен шывпа сапмалла та сивӗ шывра сивӗтмелле.

Чтобы сосновый гриб солить с пряностями, чистый гриб нужно дважды облить кипяченой водой в сите, и охлаждать в холодной воде.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Хыр кӑмпине лавр ҫулҫипе ҫапла тӑварлама пулать: хатӗр кӑмпана вӗрекен шывра 2–4 минут тытнӑ хыҫҫӑн дуршлага куҫармалла.

Сосновый гриб можно солить с помощью лаврового листа так: перелить в дуршлаг сваренные в течение 2–4 минут готовые грибы.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

— Кунта таса, ирӗк вырӑн, пулсан шывра пулӗ…

— Здесь место чистое, вольное; одно — река близко.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сайра-хутра ҫеҫ шывра пысӑк пулӑ хӳрипе шыва чӑмпӑлт! тутарса сас парать, вара ҫыран хӗрринчи хӑмӑшсем ун хумӗпе хускалса аран илтӗнмелле чаштӑртатса илеҫҫӗ.

Лишь изредка в близкой реке с внезапной звучностью плеснет большая рыба и прибрежный тростник слабо зашумит, едва поколебленный набежавшей волной…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫанталӑкӗ питӗ лайӑх тӑрать: ҫаврака шурӑ пӗлӗтсем шывра, куҫкӗски ҫинчи пек, уҫҫӑн курӑнса лӑпкӑн та ҫӳлтен ярӑнса иртеҫҫӗ; йӗри-тавра хӑмӑшлӑх кашлать; хӗвел ҫинче тӗлӗн-тӗлӗн кӳлӗ, хурҫӑ пек, йӑлтӑртатса выртать.

Погода стояла прекрасная: белые круглые облака высоко и тихо неслись над нами, ясно отражаясь в воде; тростник шушукал кругом; пруд местами, как сталь, сверкал на солнце.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Пирӗн шывра пулли те ҫук.

— Да в нашей реке и рыбы-то нету.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Граф ури патне шыв тултарнӑ кӗмӗл таз лартатчӗҫ; кӑвакарчӑнсем мӗнле вӗҫсе ҫӳренине вӑл таз ҫинчи шывра пӑхатчӗ.

К ногам графа большой серебряный таз поставят с водой; он и смотрит в воду на голубков.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Тепри хӑех аяккалла сикрӗ, кӗҫех шывра курӑнми пулчӗ.

Другой прыгнул сам и исчез под водой.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ, вӑл пӑтранчӑкрах шывра темле пысӑк та лаптак япала пуррине асӑрхарӗ.

Но вот в коричневатой воде он заприметил что-то большое, плоское.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шывра хӑвӑрт ирӗлсе ан кайччӑр тесе, вӗсене май килнӗ таран тачкарах тума тӑрӑшас пулать.

Только катать их надо покрепче, чтобы они не размокли.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗрекене шывра чӳхесе, Ленькӑпа амӑшӗ ӑна типӗтме тесе йывӑҫ тӗмӗсем ҫумне тӑратса хучӗҫ, хӑйсем хӑйӑр ҫине канма ларчӗҫ.

Прополоскав бредец, Ленька с матерью поставили его к кустам немного просушить, а сами уселись на песке.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Асту, ҫыртса ан пӑрахтӑр, — асӑрхаттарчӗ Ленька йӑмӑкне, хӑй каллех шывра пулӑ шырама пуҫларӗ.

— Гляди, чтобы не укусила, — наставительно сказал Ленька сестре и снова взялся за холудец.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫыран хӗррипе утса пырса, сӗрекене шывран хӑвӑртрах туртса кӑларма, тӑхлан путаркӑҫ ҫакса янӑ сӗреке тӗпӗ шывра хӑйӑр ҫийӗн пытӑр тесе тӑрӑшрӗ.

Ленька шел ближе к берегу, изо всех сил старался натягивать сеть и, главное, следил, чтобы нижняя часть бредня, увешанная свинцовыми грузилами, шла ровно по песчаному дну.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козаксем ӗнтӗ лашисемпе шывра ишеҫҫӗ, кимӗсене салтаҫҫӗ.

А козаки уже плыли с конями в реке и отвязывали челны.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шывра халӗ шӑпах ҫӑрттан питӗ нумай!

Сейчас самая щука, так и ходит!

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӳкнӗ ҫӗртен тӑнӑ чухне вӑл шывра темскер йӑлтӑртатнине асӑрхарӗ.

И поднимаясь, заметил, что в воде что-то блеснуло.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсен чус хӑмаран тунӑ ҫенӗкне ҫил-тӑвӑл мӗнле вӗҫтерсе кайни, ҫенӗкпе пӗрле чӑнкӑ ҫырантан хӑй шывалла мӗнле сикни, шыв айне мӗнле чӑмни тата ҫенӗк хӑмисене шывра мӗнле пуҫтарни ҫинчен вӑл пурне те хавасланса каласа кӑтартрӗ.

Он охотно рассказывал всем, как бурей оторвало у них тесовые сени, как вместе с ними летел он с обрыва в речку, как нырнул под воду и потом собирал упавшие доски.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чупса пырса шыв урлӑ сикмелле-и, чи тӗттӗм чӑтлӑха кӗрсе каймалла-и, чи ҫӳлӗ йывӑҫ ҫине хӑпармалла-и е тата шывра хӑлаҫланса ишмелле-и — ҫак ӗҫсене Ленька пуринчен те пултаруллӑрах тенӗ пек тунӑ.

Прыгнуть ли со всего разбегу через ручей, зайти в лес в самую глухомань, забраться ли на самое высокое дерево или переплыть саженками речку — во всех этих делах Ленька мало кому уступал.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем ҫырма хӗррине чупса пырсанах, шыва чӑмма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, хӑшӗ те пулин вара шывра юхса пыракан пӗренерен дредноут е фрегат тума шухӑшласа кӑларать.

А на речке только ребята подбегут к воде, только успеют окунуться, как кто-нибудь уж вздумает превратить бревна, плывущие по волнам, в дредноуты или фрегаты.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫын, юратма тытӑнсан, атӑ тӗпне ҫапнӑ сӑран пек, ку сӑрана вара шывра йӗпетнӗ хыҫҫӑн ил те авкала — вӑл ҫӑмӑллӑнах авӑнать».

Коли человек влюбится, то он все равно что подошва, которую, коли размочишь в воде, возьми согни — она и согнется.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней