Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чечексем (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуринчен ытла Петровски-Разумовски ялхуҫалӑх академийӗн паркӗ кӑмӑла кайрӗ Эльгеева: тропикри тем тӗрлӗ ӳсентӑрансемпе чечексем ӳсеҫҫӗ унта.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫавӑнпа паян вӑхӑта пӗрле савӑнӑҫлӑ ирттерни, йӑлӑмри чечексем пек пикесемпе ҫӳресе киленни асӑмӑртан нихҫан та ан тухтӑрччӗ!

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эльгеев пӳлӗмӗнче «хӗрарӑм шӑрши» те сисӗне пуҫларӗ, сӗтел ҫинче уйри чечексем е кӑлкан ҫыххи татӑла пӗлмерӗ, тутлӑ духи шӑрши те пӳлӗмрен сӗвӗрӗлмерӗ.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӗсем тупӑксене капӑрлатма хӗрлӗ пусма хатӗрленӗ, шур хутран чечексем касса кӑларнӑ, чӑрӑш лӑссисенчен кӑшӑлсем тунӑ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ӳкнӗ хыҫҫӑн ҫав туратсемпе чечексем чӗтренсе илчӗҫ те лӑпланчӗҫ.

Подрожали ветки и цветы после падения и остановились.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Ҫине-ҫинех тӗксен йывӑҫ чӗтресе кайни ҫулҫӑсенчен палӑрчӗ, пирӗн ҫине сывлӑм тумламӗсем ӳккелерӗҫ, ырӑ шӑршӑллӑ шап-шурӑ чечексем тӑкӑнчӗҫ.

Мы качнули: дерево задрожало листьями, и на нас закапало с него росой, и посыпались белые, душистые лепестки цветов.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Вӑтам шкулсенче вӗренекен хӗрачасем иртен-ҫӳренсене вӑл кун хӑйсем тунӑ шур чечексем сутса ҫӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫурхи кунсенче каччӑсемпе хӗрсем ҫеҫ мар, чечексем те мӑшӑрланас умӗн пӑлханаҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫеҫенхирсем, куҫа илӗртекен улӑхсемпе вӑрмансем, чуна савӑнтаракан пин-пин тӗслӗ капӑр чечексем!..

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Савӑтра ҫурхи чечексем: ҫеҫпӗл, ландыш, сарӑ чечек.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем умне вазӑпа шур чечексем лартнӑ, ӑна Антонина Павловна хӑйӗн пахчинчен илсе килнӗ иккен.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуҫ тавра — шур чечексем!

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каччӑсемпе хӗрсем вӑрманта пыл хурчӗсем пекех сӗрлеҫҫӗ: юрла-юрла ташлаҫҫӗ, чечексем кӑшӑллаҫҫӗ, ӗмӗр пӗрле пулма сӑмах параҫҫӗ, юрату пылне курки-куркипе сыпа-сыпа савӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Джесси хваттерте йӗркесӗрлӗх туса хучӗ — Гердӑна пӳлӗмсенчи тусана шӑлма-сӑтӑрма чарчӗ, пукансене арӑш-пирӗш лартрӗ, сӗтел ҫине чей шӑли хучӗ, чечексем патне шыв тӑкрӗ.

Тогда она произвела в квартире беспорядок, приказала Герде не мести комнаты, сдвинула стулья, опрокинула статуэтку, на стол положила чайное полотенце и пролила воду возле цветов.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑт мӗнле чечексем!

 — Вот какие бывают цветы!

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси сӑмахсене калаймасть; акӑ ҫӗкленчӗ те карта хӗррипе талккӑшнех ӳсекен кӗл чечексем патнелле васкамасӑр утать.

Джесси не могла сказать слов; тогда она встала и пошла к розам, росшим вдоль всей ограды.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Илемӗпе ӗмӗтсӗррӗн тӗмсӗлме ыйтакан чечексем ҫийӗн сӑпсасем сӗрлеҫҫӗ.

Над цветами, вызывающими жадность к их красоте, стояли осы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах кӳлӗ кӳлмекӗ, хӗрлӗ чечексем сырӑннӑ ыйхӑри тӗмсен хашакипе ҫавӑрса ункӑланнӑскер, ҫав тери чипер, Моргиана ӗнер чулпа пенӗ хысак тӗпӗнче кӑвак куҫ кӗски уйрӑмах селӗм — шыв айӗнче ирхи вӑрман тӗлӗнмелле капӑррӑн та чаплӑн сӑнланнӑ.

Но залив озера, в раме из дремучих кустов, унизанных алыми цветами, был прекрасен, и отражение в голубом зеркале той скалы, откуда Моргиана бросила вчера камень, было изысканно отчетливо озарено под водой утренним лесным светом.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗплӗн шаккаса тасатнӑ кавирсем, алӑк хӑлӑпӗсемпе камин решеткисен йӑлтӑркка пӑхӑрӗ, апатланмӑшри тата ҫывӑрмӑшри чечексем, — пӗтӗм япала Моргиана пӑхасса кӗтсе пурӑнма тытӑннӑ тейӗн.

Тщательно выколоченные ковры, блестящая медь дверных ручек и каминных решеток, цветы в столовой и спальне, — все вещи начали жить, ожидая ее внимания.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унтан пӑхма-хаклама пуҫларӑмӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн Дэзи куҫӗсенче мӗн пур япала, малашлӑх, чечексем, чӳречесемпе карӑсем выляҫҫӗ-йӑлтӑртатаҫҫӗ, — супӑнь кӑпӑкӗн нӳрлӗ сийӗнче ҫапла курӑнкалать.

Потом начался осмотр, и когда он, наконец, кончился, в глазах Дэзи переливались все вещи, перспективы, цветы, окна и занавеси, как это бывает на влажной поверхности мыльного пузыря.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней