Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урӑххи сăмах пирĕн базăра пур.
урӑххи (тĕпĕ: урӑххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана урӑххи кирлӗ мар, мана ҫакӑ кирлӗ!

— Я не хочу другого, я хочу этот!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— О, эпӗ урӑххи пиркиччӗ… — кулянчӗ Давенант, анчах лӑпланмалли паллӑна курсан малалла тӑсрӗ.

— О, я не хотел… — встревожился Давенант, но, получив успокоительный знак, продолжал.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун айӗнчи лаптак чул ҫине ӗҫ хатӗрӗсене тирпейлӗн хурса тухнӑ, — вилес умӗн вӑл хӑй е такам урӑххи ҫапла хӑрушӑ мистификаци валли вӑй тупнӑ тейӗн.

Под ним на плоском камне были аккуратно разложены инструменты его ремесла, как будто перед смертью он или кто другой нашел силу для жуткой мистификации.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малалла кайрӗ — ку ҫав хула мар, темӗнле урӑххи.

Идет дальше — это не тот город, а какой-то другой.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл манран пурнӑҫӑм ҫинчен тӗплӗн ыйта-ыйта тӗпчерӗ, юлашкинчен эпӗ хӑҫан та пулин юратни-юратманнипе кӑсӑкланчӗ, анчах мана юрату пирки калаҫма хӑех чарнине асра тытса эпӗ унӑн ҫак ыйтӑвӗ мана тӗрӗслени терӗм те урӑххи ҫине куҫартӑм.

Она подробно расспрашивала меня о моей жизни и, наконец, осведомилась, был ли я когда-нибудь влюблен, но так как мне о любви говорить было запрещено ею же самой, я счел этот вопрос просто желанием испытать меня и свернул на другое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хытанка пӗчӗк старик, куҫӗсем ҫав тери чӗррӗн пӑхаҫҫӗ, вӗсенче сунарҫӑн йывӑр ӗҫне тивӗҫлӗ ҫирӗплӗх те, ачалла пӗлес килнин айвантарах сӗмӗ те пур; кунашкал куҫсем чылай чухне — ватӑ салтак-служаксен, ара, походсемпе парадсене пула вӗсен мӗн те пулин урӑххи пирки шухӑшлама вӑхӑт юлмасть.

Маленький худощавый старик с непередаваемо свежим выражением глаз, в которых суровость, свойственная трудной профессии охотника, уживалась с оттенком детского, наивного любопытства; подобные глаза обыкновенно бывают у старых солдат-служак, которым за походами и парадами некогда было думать о чем-либо другом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ку эсир мар, такам урӑххи тейӗн!

Как это непохоже на вас!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Халӗ уншӑн такам урӑххи калаҫать, вӑл вара вупӑр пуснӑн е шалкӑм ҫапнӑн итлеет ҫеҫ.

Теперь кто-то другой говорил за него, а он слушал, парализованный мучительным кошмаром.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Д'Обремонӑн урӑххи ҫук.

Другой не бывало у д'Обремона.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ урӑххи пирки ыйтрӑм.

Я спрашиваю о другом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Анчах чунӗн пусӑрӑннӑ вӑйне хӑрав мар, темӗн урӑххи улӑштарчӗ; ҫав тери йывӑр тиев хӗсет — тулаш фатализмӗ.

Но не страх сменил стиснутую силу души, ее давила тяжесть — фатализм внешнего.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Урӑххи пирки шухӑшлатпӑр, лоцман.

— Иное мы задумали, лоцман.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Паллӑ марскер нимӗн те чӗнмерӗ, кулса илчӗ те урӑххи пирки калаҫма пикенчӗ, Кастро вара кун тӑршшӗпе ҫав ыйтупах тата виҫӗ хут сӑмах хускатрӗ, анчах моряк шыв ай киммин вӑрттӑнлӑхне ҫул хӗрринчи хысак айӗнче кӑвайт чӗртсе ҫӗр каҫма ларсан тин уҫса пачӗ:

Неизвестный ничего не ответил, улыбнулся и заговорил о другом, а Кастро в течение дня еще раза три пытался навести разговор на ту же тему, но лишь когда они заночевали у костра под придорожной скалой, моряк открыл тайну подводной лодки:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫу-ук, ку капкӑнран ҫырманалла ниме пӑхмасӑр пуҫхӗрлӗ чӑмнипех ҫӑлӑнаймӑн, темскер урӑххи шухӑшласа тупмалла…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах халӗ Телегинӑн ытларах урӑххи ҫинчен шухӑшламалла.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнтах унӑн пуҫне урӑххи пырса кӗчӗ:

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тепӗр тесен, юлташсем, халӗ пирӗн сӑмахӑмӑр урӑххи ҫинчен, — терӗ Никифоров та, ку кӑткӑс ыйтӑва Экеҫре ҫак самантра хускатнинчен усӑ пулас ҫуккине сиссе.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурӑнасчӗ-ха, — хаш! сывларӗ Ҫемен, ҫавӑнтах урӑххи, чӗрене йӗплекенни ҫинчен кала пуҫларӗ:

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах хӗрарӑм, ку таранччен, сӑмах хӑй ҫинчен мар, такам урӑххи пирки пынӑ пек, пач хускалмасӑр тӑраканскер, сасартӑк Минӑна мӗнпур вӑйран тӗксе ячӗ те, хӑрушшӑн кӑшкӑрса, пахчаналла тапса сикрӗ, кӗпи арки вӗрлӗк туратӗнчен ҫакланса ҫурӑлнине пӑхмасӑр, карта урлӑ вӑшт кӑна каҫса кайрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тем урӑххи, куҫа тӑруках тӑрӑнманни, анчах милици засадинчен те хӑрушӑраххи пур кунта.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней