Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳссе (тĕпĕ: тӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата тӗлӗнмеллерех — Джесси Гленара тӗрӗсех уҫса палӑртрӗ: ҫав каҫранпа каччӑ юратӑвӗ чи-чи кулянуллӑ саманта тӳссе ирттерчӗ те хухрӗ-усӑнчӗ, майӗпен-майӗпен ҫухалчӗ.

Еще страннее, что Джесси верно определила Гленара: с этого вечера его любовь, пережив самый страдный момент, сникла и, понемногу, исчезла.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гленарӑн улшӑннӑ сӑнӗнче Джесси ыратнине тӳссе ирттернӗшӗн тавӑру йӗрне сисет, ҫав вӑхӑтрах каллех чӑлхи нӳрӗлӗхне туять.

В переменившемся выражении лица Гленара Джесси уловила черту мести за перенесенную боль, и она снова почувствовала сырость чулка.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Каллех! — тӳссе тӑраймарӗ Эрмина.

— Опять! — вырвалось у Эрмины.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси аппӑшне тем пек шеллесен те — ӑсӗ унӑн ытла та кӗрет кӳрентерӳшӗн асапланнине тӳссе ҫитереймест; калӑпӑр — ешӗл йывӑҫ хӑйӗн ҫине типӗ вулӑ ӳксе пусӑрӑнтарнине тӗрӗс тесе йышӑнайман пекех.

Как ни жалела Джесси сестру, — разум ее отказывался исходить мукой по причинам непоправимым, как не могло бы зеленое дерево признать праведным гнет упавшего на него сухого ствола.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак тапӑнӑвах Товаль те тӳссе ирттерчӗ, чӑн та, вӑл малтанхи пекех мӑн кӑмӑллӑ, йӗкӗлтевлӗ, таҫтан аякран килсе лекнӗ сӑнлӑ.

Тому же подвергся Товаль, старавшийся не потерять своего снисходительного, саркастического, потустороннего экспансии вида.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах Проктор, ӑна пысӑкран та пысӑк тав, тӳссе тӑраймарӗ…

Но Проктор, великое ему спасибо, вмешался.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Апла тӑк… — терӗм ӗмӗт татӑлнине асапланса, — енчен те ҫакна хам та пӗлмесӗр терт патне кӑна ӑнтӑлатӑп тӑк, о, Фрези Грант, тӳссе ҫитерме этем вӑйӗ ҫитес ҫук!

— Если так, — сказал я в отчаянии, — если, сам не зная того, я стремился к одному горю, — о Фрези Грант, нет человеческих сил терпеть!

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ каламасӑр тӳссе тӑраймарӑм: ҫак ӑсталӑхпа ҫӑмӑллӑх, ахӑртнех, унӑн пурнӑҫӗнче самаях пӗлтерӗшлӗ йӗр хӑварнӑ.

Я выразил уверенность, что эти мастерство и легкость оставили более значительный след в ее жизни.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бичепе тулсах ларнӑ пулин те — эпӗ ун пирки шухӑшлани паян тӳссе ирттернӗ кӑмӑл-сипет инкекӗпе хавха тӗтӗмне путрӗ, ӑна пурнӑҫӑн малашнехи йӗркеллӗ юхӑмӗ ҫеҫ хӑваласа яраять, ҫавӑнпа та Дэзин кӑмӑллӑ та ансат ҫак ҫырӑвӗ — унӑн кулли евӗр.

Как я ни был полон Биче, мое отношение к ней погрузилось в дым тревоги и нравственного бедствия, испытанного сегодня, разогнать которое могло только дальнейшее нормальное течение жизни, а потому эта милая и простая записка Дэзи была как ее улыбка.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ… — пуҫларӗ Бутлер; халӗ вӑл кӑмӑллах мар сцена йывӑрлӑхне тӳссе ирттернипе ҫырлахать ӗнтӗ, ҫакӑн тӗшши вара ун ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ малашлӑх — тӗрме, — эпӗ пӗтӗмпех каласа паратӑп, мӗншӗн тесен унсӑрӑн Геза мӗншӗн вӗлернине ӑнланма йывӑр.

— Я решил, — начал Бутлер, когда сам несколько освоился с перенесением тяжести сцены, целиком обрушенной на него и бесповоротно очертившей тюрьму, — я решил рассказать все, так как иначе не будет понятен случай с убийством Геза.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Арӑмне ним вырӑнне хуман, ӗҫекен упӑшкин патакӗнчен тарса пӗчӗк ачисемпе пӗрле Лиза аппа пиҫнӗ яшкине те тепӗр чухне ҫиеймен. Ачисене лӑплантарса е кӳршӗри Миките Анна аппасем патӗнче е Улитта аппасем патӗнче ҫӗр каҫнӑ. Мӗнле кӑна чӑтса, тӳссе тӑватӑ ачине ӳстерсе, ҫитӗнтерсе ҫын ҫине кӑларчӗ-тӗр?» — тесе аса илеҫҫӗ ял ҫыннисем.

Помоги переводом

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Хальхи вӑхӑтра хыпар хатӗрӗсем ҫӑмӑл мар вӑхӑта тӳссе ирттереҫҫӗ пулин те иртнӗ ҫулталӑк Тутарстанри хыпар хатӗрӗсемшӗн пӗтӗмӗшле илсен ӑнӑҫлӑ иртрӗ темелле.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Биг ҫулӗ ҫинче эпӗ мӗн тӳссе ирттернине кашниех тӳссе ирттереймест, анчах ҫакӑ пулнӑ, тата ҫакӑ — чун ӑраскалӗ.

Не каждому удается испытать то, что испытал я в проходе Бига, но это было, и это — судьба души.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Астис тӳссе лараймарӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Астис, не выдержав, закричал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫав самантра тӳссе ҫитереймерӗмӗр те — йӗрсе ятӑмӑр.

Тут мы не выдержали, заплакали.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пирӗн мӗн тӳссе ирттермеллине тӗшмӗртсен чӑтса ҫитереймерӗм, чунпа-чӗмпе хуҫӑлтӑм.

Когда я почувствовал, что предстоит нам, я не выдержал, упал духом.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл тин ҫеҫ унпа пӗрле темӗн те тӳссе ирттернӗ ҫынсемпе уйрӑлчӗ; вӗсем ӗҫсене те, хӑрушлӑха та пӗрле пайланӑ.

Он только что расстался с людьми, которые переносили то же, что и он, вместе делили они труды и опасности.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Нумай-нумай ҫын — пӗрин хыҫҫӑн тепри — хӑйсем мӗн-мӗн тӳссе ирттерни, терт-нушара ӗҫлени, выҫлӑн-тутлӑн пурӑнни, чир-чӗр пирки евитлеҫҫӗ.

Один за другим множество погибших говорили о вынесенных ими испытаниях, трудах, лишениях, болезни и голоде.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паян эпӗ нимӗн те ҫырмастӑп, мӗнех, каласа кӑтарттӑрах вӑл мӗн-мӗн тӳссе ирттерни пирки.

Я не думаю сегодня писать, поэтому пусть он расскажет нам свои похождения.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ вара ҫак тӗрӗслеве питӗ ҫӑмӑллӑн тӳссе ирттерчӗ.

Охотник перенес испытание очень легко.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней