Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнчӗ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарӑрах хӗрлӗ ука тыттарнӑ гвардейски чекмен тӑхӑнчӗ, чекменӗ ҫинче тахҫан вахмистр пакунне ҫакса ҫӳренӗ йӗрсем упранса юлнӑ.

Чекмень надевал с гвардейским оранжевым позументом, со следами ношенных когда-то вахмистерских погон.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Алёнка сарафанне тӑхӑнчӗ те ман пата пычӗ.

Аленка надела на купальник сарафан и подошла ко мне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Беридзене систермесӗр пӗрремӗш хут водолазсен тумне тӑхӑнчӗ.

Без ведома главного инженера она впервые надела водолазный костюм.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пукан ҫине лайӑхрах вырнаҫса ларчӗ, наушникне тӑхӑнчӗ те микрофона хӑй патне савӑнӑҫлӑн шутарса лартрӗ.

Он удобно уселся на табурете, надел наушники и со счастливой улыбкой притянул к себе микрофон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пашута урайӗнчен таптаса лапчӑтнӑ шлепкине илсе, арпашса кайнӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнчӗ, анчах диван тӗлӗнчи тӗкӗр ҫине пӑхсан: — Епле чаплӑ королева! — терӗ.

Подняв с пола раздавленную шляпку, Пашута надела её на встрёпанную голову, но, посмотрев в зеркало над диваном, сказала: — Очень прекрасная королева!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл картузне тӑхӑнчӗ те, сасартӑк ҫав тери кичемленсе арӑмӗ ҫинчен шухӑшласа тухса кайрӗ.

Он надел фуражку и, внезапно охваченный немой скукой, ушёл, думая о жене.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл праҫник кӗпи тӑхӑнчӗ, Алексей тетӗшӗ парнеленӗ зонтикне илчӗ те, кӗпине мӗнрен те пулин ҫаклатасран тимлӗн асӑрханса пырса, ашшӗ хыҫҫӑн нимӗн чӗнмесӗр утрӗ, фабрикӑна кӗрсен темиҫе хут сунасласа илчӗ.

Надела праздничное платье, взяла зонтик, подарок дяди Алексея, и, покорно шагая вслед за отцом, внимательно следила: не задеть бы платьем за что-нибудь, несколько раз чихнула.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл вара машина патне ыткӑнчӗ, чупнӑ ҫӗртех ҫӗлӗкне, алсишне тӑхӑнчӗ.

Он вдруг схватился и побежал к машине, на ходу надевая шапку и натягивая рукавицы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тупӑннӑ хӳтӗлекен! — вӑтаннипе мӑкӑртатрӗ те Махов, тӑрса ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ.

— Тоже мне защитник! — смущенно буркнул Махов, поднялся и надел шапку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл селектор нӑйлатнине илтрӗ те васкаса наушникне тӑхӑнчӗ.

Он услышал попискивание селектора и торопливо надел наушники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл каллех ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, анчах тухса каймарӗ: ӑшӑ пӳлӗмре пулас вырӑнне ҫил-тӑман ҫинче аташса ҫӳрени килӗшмерӗ пулмалла.

Он снова надел шапку, но не уходил: не хотелось, видно, менять теплый уют на скитанье в буране.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд васкарӗ, хӑлхаллӑ ҫӑмламас ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ те Тополевпа пӗрле тухрӗ.

Залкинд заторопился, надел меховую шапку с ушами и пошел, выпроваживая и Тополева.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Диспетчер епле тимлесе итленинчен тата вӑл кулкаласа илнинченех интереслӗ калаҫу пынине Беридзе ӑнланчӗ те тепӗр мӑшӑр наушникне тӑхӑнчӗ.

По тому, с какой жадностью диспетчер прислушивался, и по его улыбке Беридзе понял, что разговор происходит интересный, он взял вторую пару наушников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Диспетчер аппарат патне васкаса пычӗ те наушникӗсене тӑхӑнчӗ.

Диспетчер торопливо вернулся к аппарату и надел наушники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вася Бабийпе иксӗмӗр нимӗҫ форми тӑхӑнтӑмӑр, Алтухов полици форми тӑхӑнчӗ, Енджиякпа Еригов хӑйсен ватникӗсемпехчӗ.

Я и Вася Бабий надели немецкую форму, Алтухов был в полицейской форме, а Енджияк и Еригов — в своих ватниках.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кун ирхине «Нина», литературӑсемпе тупа хучӗсене хӑй тавра хурса, алшӑллипе ҫыхрӗ, ҫиелтен кӗпе, пальто тӑхӑнчӗ те хырӑм пур хӗрарӑм пекех пулчӗ.

На другой день рано утром «Нина», обложив себя литературой и клятвами, крепко обвязалась полотенцем, надела платье, пальто и стала похожа на беременную.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» куҫлӑх тӑхӑнчӗ те вулама пуҫларӗ:

«Муся» надела пенсне и начала с выражением читать:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыйхӑллӑ хӗрарӑм апат хатӗрленӗ хушӑра вӗсем ҫӑвӑнчӗҫ, Василий Максимович гимнастеркине хывса пурҫӑн кӗпе тӑхӑнчӗ те кӗрнеклӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ «ялти чипер каччӑ» пулса тӑчӗ.

Пока сонная хозяйка накрывала на стол, они умылись, Василий Максимович снял гимнастерку, надел шелковую косоворотку без пояса и сразу превратился в рослого, плечистого парня — «первого на деревне».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫур сехете яхӑн кӗпе вӗҫҫӗн ларнӑ хыҫҫӑн Алексей каллех кӗске кӗрӗкне тӑхӑнчӗ.

Посидев с полчаса раздетым, Алексей снова надел полушубок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей фуфайка тӑхӑнчӗ, сарлака салтак пиҫиххине туртса ҫыхрӗ, хулпуҫҫи урлӑ противогаз уртса ячӗ.

Алексей надел телогрейку, перетянулся широким солдатским ремнем, перекинул через плечо противогаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней