Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫине тӑрсах республикӑри ялхуҫалӑхӗн малашлӑх ҫук тесе ӗнентернӗ, ҫавӑнпа юман ытларах касса сутмалла та, пухнӑ укҫапа промышленность оборудованийӗпе чӗртавар туянса, индустриализаци ҫулӗпе кӑна каймалла имӗш.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла, тӑрӑшать-ха вӑл хурахсене тӗп тӑвас тесе, ҫине тӑрсах тӑрӑшать.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Совет влаҫне ура хуракансемпе, чӑнах та, ҫине тӑрсах кӗрешме тивет.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ванькка, — чарӑнса тӑрсах асӑрхаттарчӗ ӑна хӗр, — миҫе хут каланӑ сана: Улька тесе чӗн мана, юрат-и?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лена хӑй пирки аван мар шухӑшланине тӳрех ӑнланчӗ пулас лешӗ: ҫине тӑрсах тӳрре тухма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хальхинче вара ӗмӗтне ҫине тӑрсах пурнӑҫлама шут тытрӗ вӑл.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл алӑка ҫине тӑрсах шаккаман пулсан кӑнтӑрлачченех ҫывӑрнӑ пулӗччӗ хӗр.

Она бы проспала до полудня, если бы не настойчивый стук в дверь.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Мӗншӗн ҫуратнӑ эсир пире? Ҫуратрӑр та пӑрахса кайрӑр, пире хурлӑх курма хӑвартӑр. Мӗншӗн? Кама усал тунӑ эпир? Мӗншӗн пирӗн асапсене курса тӑрсах пире пулӑшмарӑр?», — шухӑшларӗ хӗр.

«Зачем вы родили нас? Родили и покинули, оставили нас на несчастную жизнь. Зачем? Кому мы сделали плохо? Почему не помогли нам, видя наши страдания?» — думала девушка.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл сан упӑшку пулнине пӗлсе тӑрсах ун хыҫҫӑн чупас ҫук эп.

Зная, что он твой муж, я не буду бегать за ним.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

(Ҫине тӑрсах пирус чӗркеме тытӑнчӗ.)

(Сосредоточенно стал свертывать папиросу.)

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина ҫине малалла пӑхмасӑрах, вӗри шӑршӑ тӑрӑх сиссе пынӑ пек чупать вӑл, — шӑнӑрлӑскер, хӑй тӑвас тенине ҫине тӑрсах тӑвас текенскер, темле тӗлӗкри пек чупать…

Бежал, не глядя на нее, будто по струе горячего запаха, — жилистый, настойчивый, бежал, как бывает во сне…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр япала ҫеҫ пуриншӗн те паллӑ, вӑл: фронтра ӗҫсем ӑнӑҫсӑр пыни ҫинчен, тӑшман ҫине тӑрсах Царицын патнелле ҫывхарни ҫинчен калаҫакан хыпарсем.

Было известно, что на фронте — неудачи, враг неуклонно приближается к Царицыну.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Контрреволюци савӑнать: тепрер ҫине тӑрса тапӑнсассӑнах — мӗнпурӗ те ик-виҫӗ эрнеренех, — икӗ столицӑри халӑх та фабрик-заводсен хапхисене ярах уҫса хурӗҫ, килӗсене пӑраха-пӑраха тарӗҫ, тӗрлӗрен ҫулсем тӑрӑх йӑраланса кайса, канавсем тӑрӑх виле-виле выртӗҫ, вара Халӑх комиссарӗсен совечӗн те чӗркуҫҫи ҫине тӑрсах хӗрхенӳ ыйтмалла пулӗ, тесе ӗмӗтленнӗ вӑл.

Контрреволюция торжествовала: казалось, еще одно усилие — каких-нибудь две-три недели, — и население обеих столиц, побросав дома, оставив настежь открытые ворота заводов и фабрик, расползется по дорогам, умирая в канавах, и Совету народных комиссаров на коленях придется просить пощады.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вула-ха ҫырӑва, — хаяр сасӑпа, ҫине тӑрсах каларӗ Агриппина.

— Прочти записку, — сурово, упрямо повторила Агриппина.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр чахоткӑллӑ, пысӑк куҫлӑ гимназист ҫине тӑрсах ыйтса пӗлесшӗн: «Ирӗк парӑр-ха, юлташсем, мӗнле пулать-ха апла? Анархизм ирӗксӗрленине хирӗҫ, анчах докладчик территори туртса илессинчен, урӑхла каласан, ирӗксӗрлессинчен пуҫлама сӗнет. Мӗнле пулать-ха апла?» — тенӗ вӑл.

Одному чахоточному, с большими глазами гимназисту, добивающемуся ответа: «Позвольте, товарищи, — как же так? Анархизм отвергает насилие, а докладчик предлагает начать с завоевания территории, то есть — с насилия… Как же так?» —

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ҫине тӑрсах калатӑп: «Кай».

Я ему внушаю: «Уходи».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пулеметсем, шуса ҫывхарнӑ пек, — сылтӑмран та, сулахай енчен те хаяртан хаяррӑн, ҫине тӑрсах переҫҫӗ…

Пулемёты стучали все настойчивее, грознее, будто подползая, — справа, слева…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин командир комиссар приказне пурнӑҫа ҫине тӑрсах кӗртсе ҫитерет: салтаксенчен никам та эшелона пӑрахса тармасть, ытти отряд ҫыннисенчен никам та эшелон патне вунӑ утӑмран ҫывӑха пыраймасть.

Командир Гришин мужественно выполнил приказ комиссара: никто из бойцов не покинул эшелона, никто из посторонних на десять шагов не подошел к вагонам.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, ҫине тӑрсах аппарат патне утса пычӗ.

Он озабоченно шел к аппарату.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Троцкий почта крыльци ҫине тухнӑ та, чарӑнса тӑрсах ҫийӗнчи пальтовӗн карланкӑ тӗлӗнчи тӳммине тӳмеленӗ, унтан хӑйӑр сапса саратнӑ ҫулпа делегатсем енне утса кайнӑ.

Глядели, как Троцкий появился на крыльце почты, остановился, застегивая на горле пальто, пошел по желтой от песка дорожке.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней