Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупрӗ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурса кайса Детрей ун ҫине шӑтарасла тинкерчӗ; унтан пуҫне хуллен тайса алӑк хӑлӑпне аран-аран тупрӗ.

Побледнев, Детрей пристально взглянул на нее и, медленно поклонясь, с трудом нашел дверь.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей эрех нӳхрепне шыраса тупрӗ; кунта халӑх самаях йышлӑ, — пӑрлӑ хӗрлӗ эрех ӗҫеҫҫӗ; вӑл вӑрӑм ҫуртӑн чи вӗҫӗнчи пичкесем тӗлне вырнаҫрӗ.

Детрей разыскал винный погреб, куда набилось уже довольно народу, попивая красное вино со льдом, и уселся в самом конце длинного помещения, около бочек.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ӗҫ хӗрӳлӗхӗнче ӑна пӑхакан хӗрарӑм шыраса тупрӗ.

В разгаре занятия ее отыскала сиделка.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вара вӑл эмел тупрӗ, анчах, ытла ир пулнӑран, биллиард сӗтелӗсен пысӑк пӳлӗмӗнче кунта ӗҫлекенсемпе пӗр ҫынсӑр пуҫне урӑх никам та ҫук; хайхи ҫын самаях килпетсӗр сӑнлӑ, хӑйӗнпе хӑй вылять, партнер тупма ӗмӗтленет ахӑр, мӗншӗн тесен Детрей ҫине шанчӑкпа тӗмсӗлчӗ.

Итак, он нашел лекарство, но, по раннему времени, в обширной биллиардной не было еще никого, кроме служащих и одного человека, довольно невзрачного вида, который играл сам с собой и как будто тоже хотел найти партнера, так как взглянул на Детрея с надеждой.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑй кӑна пӑхса тӗрӗслемелли урӑх нимӗн те юлманнине курса ӗненсен плитара кӑлтӑк тупрӗ те ӑна юсама хушрӗ; сарая шуратма, балкон алӑкӗн кантӑкне ҫуса тасатма, картинӑна пӗр стена ҫинчен теприн ҫине ҫӳлерех ҫакма хушрӗ.

Не видя, наконец, более, над чем присмотреть самой, она нашла неисправности в плите и приказала ее чинить; велела выбелить сарай, протереть стекла балконной двери, перенести картины с одной стены на другую и повесить их выше.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана арчасенчен пӗрин патӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ те кирлӗ уҫӑ шыраса тупрӗ.

Моргиана придвинула к одному из сундуков стул, уселась и подобрала ключ.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей кулса илчӗ, алӑка уҫрӗ те ҫурта шыраса тупрӗ, ҫавӑнтах ҫутрӗ.

Детрей усмехнулся, открыл дверь и разыскал свечу, которую тотчас зажег.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӗклентӗм те — Гез пӳлӗмне иртрӗмӗр, унта Синкрайт клеенка папкӑран тинӗс карттисене кӑларчӗ, пире кирлине шыраса тупрӗ.

Я встал, и мы прошли в каюту Геза, где Синкрайт вынул из клеенчатой папки несколько морских карт, разыскав ту, которая требовалась.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот мана хыпашласа тупрӗ те кӑвайт чӗртмеллине пӗлтерчӗ.

Астарот, нащупав меня, сказал, что надо зажечь костер.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Бен, ҫынсене лайӑх пӗлсе ҫитнӗскер, таҫта та такама та паллаканскер, вун тӑватӑ ҫын шыраса тупрӗ, — пӗрин пирки те иккӗленмест.

Бен, большой знаток людей, имевший обширные знакомства, подыскал четырнадцать человек, на которых вполне мог положиться.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вара хӑйӗн инкекӗшӗн — вулакан курать ак — чӑнах та ҫакна шухӑшласа тупрӗ.

И на свою беду, как увидит читатель, он действительно придумал его.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Халӗ вӑл пач чараксӑр, чӑн та, юлашки вӑхӑтра Шаупа пӗр чӗлхе тупрӗ темелле-ши — американ деспотлӑхӗшӗн кӳреннӗ экс-морякра тӑван чун туять.

Он стал совершенно невыносимым, хотя с Шау в последнее время ладил, чувствуя в экс-моряке родную душу, обиженную деспотизмом американца.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ хыпашла-хыпашла хуралҫӑ пӳлӗмне ҫитрӗ, сӗм тӗттӗмре алӑка шыраса тупрӗ те ӑна яриех уҫса ячӗ, анчах тӳрех малалла чупса каймарӗ, — капла ӑнсӑрт пульӑпа тӗл пуласси те инҫе мар, стена айӗпе сылтӑмалла йӑпшӑнса темиҫе хӑлаҫ анлӑш куҫрӗ те шӑпланса выртрӗ.

Охотник, ощупью достигнув каморки сторожа, в полной тьме нашаривал дверь и, когда распахнул ее, не побежал прямо вперед, рискуя получить случайную пулю, а прошмыгнул под стеной вправо на расстояние нескольких ярдов, где и лег.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ну, вӑл ҫав ҫуртпа, Ганувер ун валли, Молли кӑмӑлӗ ыйтнӑ пек — айван хӗр ача! — ҫӗклесе лартнӑ керменпе сыв пуллашма килчӗ; паллах, малтан мана шыраса тупрӗ, тутӑрне куҫӗсене хупламаллах ҫыхса лартнӑ хӑй.

Ну, так она приходила проститься с тем домом, который покойник выстроил для нее, как она хотела, — глупая девочка! — и разыскала меня, закутанная платком по глаза.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӑнӑшас мар тесе тимлӗрех тинкерсе Дигэ йӑрӑмсенчен пӗрне тупрӗ те ӑна аялалла туртрӗ.

Всмотревшись, чтобы не ошибиться, Дигэ нашла и отвела вниз одну из этих полосок.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ, юмахри ҫӗрме пуян, кӗсьере ылтӑн укҫана ывӑҫласа тытнӑ та унталла-кунталла хевтесӗррӗн пӑхкалатӑп, акӑ юлашкинчен, хыпкаланакан, чупакан, кӑшкӑрашакан ҫак ҫынсем пӗр ӑстрӑм ҫук чухне, самантпа усӑ куртӑм та аякри стена патне чупса кайса тӑтӑм, унта пукан ҫине вырнаҫрӑм, унтах мана Том шыраса тупрӗ.

Я, сказочный богач, стоял, зажав в кармане горсть золотых и беспомощно оглядываясь, пока наконец в случайном разрыве этих спешащих, бегающих, орущих людей не улучил момента отбежать к далекой стене, где сел на табурет и где меня разыскал Том.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лупас айӗнче Чубук пӗр тутӑхса кайнӑ шӑтӑк витре шыраса тупрӗ.

Под навесом, среди сваленной кучи хлама, Чубук разыскал ржавое худое ведро.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сылтӑм алли кӗсйинче хыпаланса темӗн хыпашласа тупрӗ; Блюм темиҫе утӑм турӗ те туять: Ассунта ҫып-ҫывӑхра, ӑна хирӗҫех.

Правая рука его торопливо что-то нащупывала в кармане; Блюм сделал еще несколько шагов и почувствовал, что Ассунта совсем близко, против него.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кӗрсе тӑнӑскер шлепкине хывмарӗ, пысӑк сӗтеле тултарсах лартнӑ тӗрлӗ хатӗр-хӗтӗрпе кӗнекесен хушшинче аран-аран ҫурта шыраса тупрӗ, анчах вӑл ҫак ҫыннӑн туллин тӳмеленӗ пальтине — шалпарскере — тата унӑн кӳлепине япӑх ҫутатать, ҫӗкленчӗк ҫухавапа шлепке хӗррисен хушшинче хура ҫӳҫ йӑрӑмне кӑтартать; питне аялтан пуҫласа ҫӑварӗ таранччен шарфпа хупланӑ, вӑл — унӑн пичӗ — сарӑхнӑ хут ҫине кӑмрӑкпа ӳкернӗн туйӑнать.

Вошедший не снял шляпы; свечка, которую он едва разыскал среди разных инструментов и книг, загромождавших большой стол, плохо освещала его фигуру в просторном, застегнутом на все пуговицы пальто; приподнятый воротник открывал между собой и нахлобученными полями шляпы полоску черных волос; лицо, укутанное снизу до рта темным шарфом, казалось нарисованным углем на пожелтевшей бумаге.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Улӑп Чун мӗн пур кӗсйине тавӑрса пӗр чикарккӑлӑх тапак тусанӗ, лапчӑннӑ пирус ҫуррипе кивӗ хут татки тупрӗ, ҫаксенчен туртмалли евӗрскер майлаштарчӗ.

Душка Гигант, вывернув все карманы, нашел в них щепоть сигарной пыли, половину раздавленной папиросы и старую записку; из этого он свернул нечто курительное.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней