Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинкерчӗ (тĕпĕ: тинкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Уху! — ун ҫине айккинчен, куҫлӑх витӗр пӑхнӑн тинкерчӗ Бильдер.

— Угу! — ответил Бильдер, посмотрев на него сбоку взглядом человека, смотрящего через очки…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл кантӑк патне чупса пычӗ, пӗкӗрӗлсе аялалла тинкерчӗ.

Он подбежал к окну и, перегнувшись, заглянул вниз.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ленур чарӑнчӗ те хӑйне тимлекенсем ҫине тинкерчӗ.

Ленур остановился и посмотрел на слушателей.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Унӑн чечекленекен, вӑйлӑ ӳтне вӑрман курӑкӗн пӗчӗк ешӗл ҫарӗ сырса хупӑрларӗ, силленсе-чӳхенсе питӗнчен тинкерчӗ.

Сильное, цветущее тело его обступила маленькая зеленая армия лесной травы и, колыхаясь, заглянула в лицо.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тарт каллех ҫаран еннелле тинкерчӗ: вӑл мӗн таран ешӗл, бархат-симӗс, савӑнӑҫлӑ!

Снова Тарт перешел глазами на луг, так он был свеж, бархатно-зелен и радостен.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Грэй инҫете пӑхмалли трубине тытса Каперна еннелле тинкерчӗ.

Взяв подзорную трубу, Грэй уставился на Каперну.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах Грэй ӑна нимӗн шарламасӑр ҫамкинчен тинкерчӗ, вара лавкка хуҫин чӗлхи кӑштах уҫӑлчӗ.

Но Грэй молча смотрел ему в лоб, отчего хозяин лавки сделался немного развязнее.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сулахай аллипе сылтӑммине, ҫӗрӗллине ярса тытнӑскер — хӗр йӗри-таврана тӗлӗнсе тӗсерӗ, тинӗспе ешӗл чӑтлӑхалла вичкӗннӗн тинкерчӗ; анчах тӗм хыҫӗнче никам та хускалмасть, никам пытанса тӑни те курӑнмасть, аякра ҫуталса выртакан сенкер тинӗсре те нимӗнле паллӑ та ҫук, вара Ассоль хӗрелсе кайрӗ, чун-чӗрин сасси ӑрӑмҫӑлла «ҫапла» терӗ.

Схватив левой рукой правую, на которой было кольцо, с изумлением осматривалась она, пытая взглядом море и зеленые заросли; но никто не шевелился, никто не притаился в кустах, и в синем, далеко озаренном море не было никакого знака, и румянец покрыл Ассоль, а голоса сердца сказали вещее «да».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй кукленсе ларса хӗре питӗнчен тинкерчӗ; хӑй ҫапла Арнольд Беклин картининчи Фавн пекрех пулни пирки те тӗшмӗртмерӗ.

Грэй присел на корточки, заглядывая девушке в лицо снизу и не подозревая, что напоминает собой фавна с картины Арнольда Беклина.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй кӑвайт ҫывӑхне выртрӗ те ҫулӑм ҫути ӳкнӗ шывалла тинкерчӗ.

Грэй лег у костра, смотря на отражавшую огонь воду.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӗр ача шартах сикрӗ, шухӑшламасӑрах алли айӗнчен тинӗселле тинкерчӗ.

Девочка, вздрогнув, невольно взглянула из-под руки на разлив моря.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Васкамасӑр хывӑнчӗ те хваттерти япалисене тинкерчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Пурте ҫывӑх кунта Тамарӑна; вӑл кӑшт авӑнарах тӑракан куҫ харшисем айӗнчи кӑвак куҫӗсемпе кивӗ вокзал ҫуртне тинкерчӗ, тавралла ларса тухнӑ кивӗ пӳртсем ӑна ачалӑха аса илтерчӗҫ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ун умне чӗркуҫленсе ларчӗ те ӑна куҫран тинкерчӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Гостемилов кӗленче пек куҫӗсемпе картӑ ҫине — командармӑн ҫирӗп чӗрни Луганскран кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫнерех тунӑ йӗр ҫине тинкерчӗ.

Гостемилов уставился остекленевшими глазами на то место, где на карте — юго-западнее Луганска — твердый ноготь командарма провел черту.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль шӑнса ларнӑ чӳречене сывлӑшпа вӗрсе ӑшӑтрӗ те картишнелле тинкерчӗ.

Эмиль дышал на замёрзшее стекло, пока не оттаял кружочек, и поглядел во двор.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чул сарнӑ ҫул урлӑ каҫса тинӗс хӗррине пычӗ, инҫетри карапсем ҫинелле тинкерчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Куҫӗсемпе каллех ҫул ҫинелле тинкерчӗ.

Снова перевел глаза на дорогу.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫap ҫынни кусене курсанах ывӑннӑ куҫӗсене чарса пӑрахнӑччӗ, анчах тутар хӗрарӑмӗ ӑна пӗр сӑмах каларӗ те, вӑл вара куҫӗсемпе каллех кӗлӗ кӗнекин уҫса хунӑ страницисем ҫинелле тинкерчӗ.

Он было возвел на них истомленные очи, но татарка сказала ему одно слово, и он опустил их вновь в открытые страницы своего молитвенника.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ку ҫынсем ҫывӑраҫҫӗ-и е вилнӗскерсем-и тесе куҫӗсене тинкерчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра хӑйӗн ури айӗнчи темӗнле япаларан такӑнчӗ.

Он вперил глаза внимательней, чтобы рассмотреть, заснувшие ли это были или умершие, и в это время наткнулся на что-то лежавшее у ног его.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней