Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнсе (тĕпĕ: сирпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боянӑпа иккӗшӗн ҫумӗнче ларакан йывӑҫа пырса лекекен пульӑсем юр ҫине сирпӗнсе ӳкнине асӑрхамасӑр, Уча чухӑммӑнах тӗллет те перет.

Уча стоял, ни о чем не думая, целясь инстинктивно, не видя и не слыша, как пули вгрызаются в дерево рядом с ним и с Бояной и зарываются в снег.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кок апат хатӗрлеме хӑтланса пӑхрӗ, анчах кастрюль хӑй вырӑнӗнчен сирпӗнсе тухса ӳкрӗ, примус ҫине шӳрпе тӑкӑнчӗ.

Кок пытался приготовить обед, но кастрюлю вырвало из гнезда, и примус захлебнулся в борще.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хушӑран-хушӑран, «Хӑюллин» сӑмси айӗнчен тенӗ пекех, ҫуначӗсене хачӑ евӗр сарса, хӑраса ӳкнӗ топориксем сирпӗнсе тухаҫҫӗ.

Порой из-под самого носа «Смелого», работая крыльями, точно ножницами, вырывался испуганный топорок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Епле сехремӗрсене хӑпартнӑччӗ пирӗнне Шӗшлӗ, пӗррех мӗкӗрттерсе кӑшкӑрса янӑччӗ те, хӑмла ҫырли хушшиичен пуля пек сирпӗнсе тухса тепӗр ҫырана тарса ӳксен тин чун пырса кӗнӗччӗ вӗт иксӗмӗре те.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Акӑ сирӗн будка чӳречин кӗленчисем сирпӗнсе кайрӗҫ.

Слышу, стекла в окошке вашей будки посыпались.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Камера тӗлӗнмелле хӑватлӑн кӗрлет: халех акӑ унӑн стенисем ишӗлсе анассӑн, алӑкӗ сирпӗнсе каяссӑн, вара унти ҫынсем коридора персе тухассӑн туйӑнать.

Из камеры доносился такой грохот, что казалось, сейчас рухнут стены, повалится дверь и заключенные выбегут в коридор.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан вӑл перчеткине ҫӳлелле ҫӗклерӗ, вара ун сигналӗпе надзирательсем иккӗшӗ те коридора сирпӗнсе тухрӗҫ те алӑка шалт хупса лартрӗҫ.

Затем он поднял перчатку, и по его сигналу оба надзирателя выскочили в коридор и захлопнули двери.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пукан тимӗр алӑк ҫумне вирлӗн пырса ҫапӑнса чӑл-пар! сирпӗнсе кайрӗ.

Табуретка с силой ударилась о кованое железо и разлетелась вдребезги.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӳлӗмӗнчен сирпӗнсе тухнӑ хыҫҫӑн, Лодка нимӗн чӗнмесӗр аялалла чӑмрӗ, килхушшинелле хӑвӑрт чупса тухрӗ, анчах килхушши тӑрӑх, тӗттӗмре такӑнса ҫара урисене ыраттарасран е шӑрпӑк тирӗнтересрен хӑраса, асӑрханса утса пычӗ.

Выскочив из комнаты, Лодка молча нырнула вниз, быстро выбежала на двор, но по двору пошла осторожно, боясь ушибить или уколоть во тьме босые ноги.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Е-епле сирпӗнсе тухса кайрӗ хӑй, а па-аччушки!

— Ка-ак он выкатился, а ба-атюшки!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пусма картлашкисем тӑрӑх сиккипе чупса улӑхса, вӑл хӑйӗн пӳлӗмне сирпӗнсе кӗрсе тӑчӗ, алӑкне ҫӑраҫҫипех питӗрсе илчӗ, кровать пуҫӗнчен ярса тытрӗ те, тарӑннӑн сывласа ячӗ.

Подпрыгивая по лестнице, вбежала в свою комнату, заперла дверь на ключ, схватилась за спинку кровати и глубоко вздохнула.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Моряк юри тенӗ пекех Столыгин хуҫалӑхӗн ырлӑхӗшӗн упранса юлнӑ тейӗн; Чесма патӗнче темле карап сирпӗнсе аркансан, вӑл сывлӑша вӑркӑннӑ, суранланса, ҫӗмӗрӗлсе, лутӑрканса пӗтнӗ; ҫапах та, сулахай алли вырӑнне пушӑ ҫанӑ ҫеҫ юлнӑ, пӗр хӑлхи ҫук, янах шӑммине ҫыхса лартнӑ пулин те, хирургире сайра тӗл пулакан ҫак ҫын ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлеме пултарнӑ, кунпа пӗрлех унӑн яланхи чикесӗр тарӑхӗ, ырханлӑхпа ҫиллеслӗхе пула пӗркеленнӗ пичӗ упранса юлнӑ.

Моряк как нарочно отчасти уцелел для благосостояния хозяйства Столыгина; он летал на воздух при взрыве какого-то судна под Чесмой, он был весь изранен, поломан и помят; но, несмотря на пристегнутый рукав вместо левой руки, на отсутствие уха и на подвязанную челюсть, эта хирургическая редкость сохранила неутомимую деятельность, беспрерывно разлитую желчь и сморщившееся от худобы и злобы лицо.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Сасартӑк пуҫ ҫаврӑнса кайӗ те сирпӗнсе юлӑп.

«Вдруг закружится голова и слетишь.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ Ильсеяр такӑнчӗ те тӗмеске урлӑ сирпӗнсе кайрӗ.

Вот Ильсеяр споткнулась и полетела через кочку.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ухват ураллӑ латака староста, хӗп-хӗрлӗ, кӑшт тӗкӗнсенех юн сирпӗнсе тухас пек сӑн-питлӗскер, хӗсӗк симӗс куҫӗсемпе Мэрдан ҫине шӑтарасла пӑхса, ун умнех пырса тӑнӑ.

Приземистый, кривоногий староста, с лицом настолько красным, что, казалось, щелкни — кровь из него брызнет, впился зелеными глазками в Мэрдана и угрожающе шагнул к нему:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗҫех ҫулӑм ялкӑшма тытӑнать, флигель тӑрринелле кармаша пуҫлать, хура тӗтӗмпе пӗрле хӗмсем сирпӗнсе ҫӗкленеҫҫӗ.

Пламя вспыхнуло, вскинулся к крыше столб чёрного дыма и искр.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шатунсем пӗр чарӑнмасӑр ҫӳреҫҫӗ, вӗри пӑс пайӑркисем клапансенчен шӑхӑра-шӑхӑра сирпӗнсе тухаҫҫӗ.

Шатуны без остановки ходили, горячие струйки пара со свистом вырывались из клапанов.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чупса пыраҫҫӗ те ҫырантан тӳрех хумсем ӑшне чӑмаҫҫӗ, йӗри-тавралла шыв фонтанӗ ҫеҫ сирпӗнсе тӑрать.

С разбегу, с мостков, бултых в воду, брызги фонтаном.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сасартӑк вӑрмантан грузовой машина сирпӗнсе тухрӗ.

Вдруг из лесу вылетела грузовая машина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк ҫул хӗрринче тем япала, пысӑкскер, тӗмесем хушшине сирпӗнсе кӗнӗн туйӑнса кайрӗ.

И вдруг почудилось нам: возле дороги что-то большое, вроде медведь, в кусты шарахнулось.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней