Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пысӑк сăмах пирĕн базăра пур.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр алӑкӗнчен пӑхрӗ, тепринчен: «Кунта ҫухалса кайма та пулать, — терӗ вӑл. — Пысӑк пӳрт, питӗ пысӑк, мистер Кэмбинни пекех», — шухӑшларӗ вӑл, сӗтелсене, пукансене, шкапсене тыта-тыта пӑхса.

Заглянув в одну, в другую дверь, он подумал, что здесь совсем легко заблудиться. «Большой дом, очень большой, как у мистера Кэмби дом», — думал он, дотрагиваясь руками до столов, стульев, шкафов.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Санӑн чӗрӳ пысӑк, ачам, питӗ пысӑк чӗреллӗ эс…

— У тебя большое, очень большое сердце, мальчик…

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑт шунӑ май иккӗмӗш алӑпа иккӗмӗш ура пулса тӑчӗ, унтан Алексей Саввич ҫав тери пысӑк кӗлетке касса кӑларчӗ, унӑн пуҫӗ те пысӑк, вӑл ҫӑварне кулӑшла карса пӑрахнӑ.

Время шло — появилась вторая рука и вторая нога, а из-под лобзика Алексея Саввича вышло огромное туловище, украшенное лопоухой головой с нелепо разинутым ртом.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн ҫӳлӗ, пысӑк уссиллӗ, сарлака кӑкӑрлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ, пур ҫынсене те юратакан пысӑк чӗреллӗ ашшӗне те курнӑ вӑл; унӑн чӗринче кӑмӑллӑ юрату ытлашшипех, амӑшӗпе килхушшин пӗр кӗтессинче вылякан пӗчӗк мучачо валли те ҫителӗклех пулнӑ.

Видел и отца, могучего, широкоплечего длинноусого человека, который всех любил и чье сердце было так щедро, что избыток этой любви изливался и на мать и на маленького мучачо note 32, игравшего в углу патио.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Малти урапа ҫинче ларса пыракан старостӑпа Тит Трофимович дормеза чарса тӑратнӑ та, Михайло Степановича ҫак пысӑк чул тата ҫак пысӑк шӑтӑк унӑн ҫӗрӗсен чиккине палӑртса тӑни ҫинчен каласа панӑ.

Староста и Тит Трофимов, ехавшие впереди в телеге, остановили дормез и доложили Михаилу Степановичу, что этот большой камень и эта большая яма означают границу его владений.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эсӗ пысӑк паттӑрлӑх кӑтартрӑн, революцишӗн пысӑк, мухтавлӑ ӗҫ турӑн.

Ты совершила большой подвиг, оказала неоценимую услугу делу революции.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пысӑк ӗҫ… пит пысӑк ӗҫ…

— Надо тебе сейчас же в лес пойти.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пысӑк, ҫав тери пысӑк!..

— Еще какая!..

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Алжир пысӑк… унта пӗр хапха ҫеҫ мар, пушхир те пысӑк та сарлака.

Алжир велик… в нём не одни ворота, а пустыня велика и обширна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйӗн «Российӑри капитализм аталанӑвӗ» ятлӑ пысӑк кӗнекине, питӗ пысӑк ӗҫне, пӗтӗмпе тенӗ пекех конторка умӗнче тӑрса ҫырать.

Книгу «Развитие капитализма в России», очень большую книгу, почти всю написал, стоя у конторки.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Поти пек кӑна хулашӑн вӑл чӑнах та пысӑкрах пулӗ, уйрӑмах тата унта Мускаври Пысӑк театрӑн труппи ҫуккине шута илсен; пӗр каласан, яланхи труппа тени ун ҫукчӗ те пулас-ха.

Для такого городка, как Поти, он был, пожалуй, великоват, особенно если иметь в виду, что в нем не было труппы московского Большого театра, кажется, вообще не было постоянной труппы.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл, пӑшалӗсемпе пукана кӗмсӗртеттерсе, ҫӗкленсе тӑрать, питӗ пысӑк хуйхӑ чухнехи пек, анчах, темӗнле ача-пӑчалла юри туса, тайкаланать, хӑйӗн пысӑк аллисене сарса Лелюков патне пырать.

Он приподнимается, гремя оружием о стул, шатается как будто бы от сильнейшего горя, хотя все это делает как-то по-детски притворно, и идет к Лелюкову с раскрытыми для объятья ручищами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте сӑмахӗ тӑрӑх, юлашки пысӑк операци вӑхӑтӗнче Кожанов нимӗн тума та аптӑраса ӳкнӗ, Семилетов бригадине юрӑхсӑр вырӑна тӑратса пысӑк сиен кӳнӗ.

По словам отца, Кожанов растерялся при последнем большом прочесе, подставил под удар бригаду Семилетова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн машина пӗрмаях артиллерине, танксене салтаксем тиенӗ грузовиксене, чӗркесе лартнӑ пысӑк прожекторсене, звукоуловителлӗ противовоздушнӑй чаҫсене, мотоциклистсен тата утлӑ ҫарӑн тусанлӑ йӗркесене, татах танксене, тракторпа турттаракан пысӑк тупӑсене хӑваласа иртрӗ.

Машина наша всё время обгоняла артиллерию, танки, самоходки, открытые грузовики с загорелой весёлой пехотой, противовоздушные части с огромными зачехлёнными прожекторами и звукоуловителями, пыльные шеренги мотоциклистов и конницу, такую странную в этом потоке стали и рычащих моторов, и снова танки, и снова огромные пушки, влекомые могучими тракторами.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хура ҫӳҫне пуҫӗ тавра кӑшӑлласа ҫыхнӑ, пысӑк та илемлӗ, ывӑнса ҫитнӗ куҫлӑ хӗр, хӑй тахҫантанпах пысӑк замокӑн хуҫалӑхне тытса тӑнӑн, темиҫе сехет каялла ҫак сылтӑм хулӗ ҫине номер ӗнтсе янӑ хӗрарӑмсенчен пӗри пулман пекех, кӗске те кирлӗ ӗҫсем хушса тӑчӗ.

Маленькая проворная девушка, с головой, увенчанной чёрными косами, с огромными усталыми и прекрасными глазами, отдавала короткие и такие деловые и властные распоряжения, как будто она давно управляла хозяйством этого огромного замка, а не была всего несколько часов тому назад одной из невольниц с номером, выжженным ляписом на правой руке.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пуринчен ытла эпӗ унӑн пысӑках мар аллине пӗлетӗп, вӑл сарлака та вӑйлӑ, пӳрнисем кӗске, акӑ халь, строительсен чӑн-чӑн пысӑк уявӗнче, машинӑн кожухӗ ҫийӗн темӗн хыпашлать вӑл.

Знакомы были не столько лицо, сколько руки этого человека, небольшие, но широкие и сильные, с короткими подвижными пальцами, уверенные и искусные рабочие руки, вот и теперь, в момент наивысшего торжества строителей, что-то шарившие по блестящему металлическому кожуху.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Пысӑк абажурлӑ лампа айӗнче лутра ураллӑ тӑваткӑл сӗтел хушшинче пысӑк пӳллӗ типшӗмрех, физкультурник сӑнлӑ хӗр; вӑл тӑларан ҫӗленӗ симӗс тужуркӑпа, йӗлтӗрпе ҫӳренӗ чух тӑхӑнакан шӑлавар тӑхӑннӑ.

За квадратным низким столиком под абажуром огромной лампы, стоявшей на тонкой ноге, сидела высокая, худощавая, спортивного вида девушка в грубошёрстной защитного цвета тужурке и лыжных брюках, застёгнутых у щиколоток.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пысӑк хуйхӑ унӑн, питӗ пысӑк.

 — У нее большое несчастье, очень большое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юмахри пысӑк чул катӑкӗсемпе ӳсентӑрансем хушшинче пытаннӑ юмахри чӗрӗ ҫӑлкуҫ пысӑках мар вӑрманта чӑнах та питӗ хӑватлӑ курӑннӑ.

Окружённый большими сказочными камнями-валунами и растениями, сказочный живой родник в небольшом леске действительно производил сильное неизгладимое впечатление.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Пысӑк та таса савӑнӑҫ тытса илчӗ боецсене ҫав самантра, уйрӑм ҫыннӑн пайӑр телейӗ нихҫан та ун пек пысӑк савӑнӑҫ кӳрес ҫук.

Радость, такая большая и чистая, какой, возможно, никогда не вызывает в человеке его узко-личное счастье, охватила в этот момент бойцов.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней