Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнчӗҫ (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Давыдов чӑмламасӑр тенӗ пекех ҫиме тытӑнчӗ, шӳтлешесси-тӑвасси пӗр самантрах таҫта кайса кӗчӗ унӑн, куҫӗсем тавра пӗркеленчӗксем тата ытларах пуҫтарӑнчӗҫ, сӑнӗ-пичӗ темле ватӑлса кайнӑн туйӑнчӗ.

Под конец Давыдов ел, почти не прожевывая, шутливость как рукой с него сняло, около глаз собрались расщепы морщин, и лицо как-то словно постарело.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр кунне вӑл, Макар Нагульнов, атаманец Любишкин, Тит Бородин, фронтра пулнӑ тата сакӑр казак ирех Андрей пӳрчӗ умне пуҫтарӑнчӗҫ.

И на другой день он, Макар Нагульнов, атаманец Любишкин, Тит Бородин и еще восемь человек фронтовых казаков с утра собрались возле Андреевой хаты.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кунта официаллӑ ҫынсем, сумлӑ хӑнасем, В.Алентейӑн тӑванӗсем, Кӗтеснер ял халӑхӗ, шкул ачисем, районти культура ӗҫченӗсем тата ыттисем те йышлӑн пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Каҫхине Векшин пӳртне колхозницӑсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Вечером в доме Векшина собрались колхозницы.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вырсарникун ирпе, тулӑ нӳрлӗрех те ҫемҫерех чухне колхозницӑсем участока пуҫтарӑнчӗҫ.

В воскресенье рано утром, когда пшеница была волглой и мягкой, на участке собрались колхозницы.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, сӗткенлӗ ҫӗрӗн, тулӑ хӑмӑлӗн тутине шӑршласа пӑхрӗ, чӗри те ыратса кайрӗ унӑн, юлташӗсене каламалли темӗнле ырӑ-ырӑ сӑмахсем чӗлхе вӗҫне пуҫтарӑнчӗҫ.

Он вдыхал запах влажной земли, стеблей пшеницы, у него щемило сердце, и хорошие, благодарные слова к товарищам роились в его голове.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Коншаковсен пӳрчӗ патне часах Стожар ачисем ялӗпех пуҫтарӑнчӗҫ.

К избе Коншаковых сбежались почти все стожаровские мальчишки.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аслӑ урам ачисем те пуҫтарӑнчӗҫ.

Собрались мальчишки Большого конца.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пӗшкӗнсе аллине тӑсрӗ, ун ывӑҫ тупанӗ ҫине тырӑ пӗрчисем пуҫтарӑнчӗҫ.

Он нагнулся, протянул руку, и зерна тонкой струей потекли ему в ладонь.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрлӗ тӗслӗ кимӗсем вилнӗ асаттен сӑрӗ кайса пӗтнӗ кивӗ кимми тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

Целая флотилия разноцветных лодок окружила старую, облезшую посудину покойного дедушки.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кораблев ҫаплах алӑкӑн-тӗпелӗн уткаласа ҫӳрерӗ, Марья Васильевна чарӑна пӗлми табак туртрӗ, ун умӗнчи пепельница ҫине вара пӗр купа хӗп-хӗрлӗ (унӑн сӑрланӑ тутинчен ернӗ ӗнтӗ) пирус тӗпӗсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Кораблев все метался по комнате, Марья Васильевна все курила, и уже целая гора окурков, розовых от ее накрашенных губ, лежала в пепельнице перед нею.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнпур артистсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Собрались все актеры.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каҫ пулттипе Глеб Капустин крыльци умне арҫынсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Вечером же у Глеба Капустина на крыльце собрались мужики.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Каҫхи апат тӗлнелле вӗсем, выҫӑскерсем те телейлӗскерсем, лагере пуҫтарӑнчӗҫ.

Они собрались в лагере к ужину, голодные и веселые.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗрлӗ професси представителӗсен пӗрлӗхне тата пӗр шухӑшлӑхне палӑртакан хаваслӑ уява район центрӗнчи организаци-предприяти, тӗрлӗрен харпӑрлӑх формиллӗ учрежденинчи ӗҫ коллективӗсемпе пӗрлех ватти-вӗтти, уява хапӑл тӑвакан ытти хастарсем район администрацийӗ умне пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ман тавра ҫынсем пуҫтарӑнчӗҫ, сӗт, ҫӑмарта ӗҫтерсе хӑстарчӗҫ.

Помоги переводом

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Пӑва районӗнчи Элшел вӑтам шкулне тавра ялсенчен юрлас пултарулӑхне кӑтартма шкулта вӗренекен ачасем пуҫтарӑнчӗҫ.

В Альшеевскую среднюю школу Буинского района блеснуть вокальными способностями собрались учащиеся школ из окрестных сел.

Тӑхӑрьял шӑпчӑкӗ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Иртнӗ уйӑхра ҫак ачасем музейсемпе авалхи палӑксене тата йӑла-йӗркесене упракансен кунне уявлама пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Несӗлсен шӑнӑрӗ татӑлмӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Ял ҫыннисемпе ҫак тӑрӑхра ҫуралса ӳснисем пурте «Манӑн тӑван ялӑм» уява‚ тӗрӗсрех калас пулсан ялӑн 95 ҫулхи юбилейне‚ пуҫтарӑнчӗҫ.

Жители деревни и кто родился здесь, все собрались на праздник "Моя родная деревня", а если точнее, то на 95 летний юбилей деревни.

Манӑн пӗчӗк тӑван ҫӗршывӑм // Валентина ЖУКОВА. «Урал сасси», 2016.06.22

Майӑн 8-мӗшӗнче ял ҫыннисем ялти палӑк умне пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Тавах сире, мухтавлӑ паттӑрсем // В.КИРИЛЛОВА, З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней