Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нимӗнпе (тĕпĕ: ним) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сервантесӑн нимӗнпе пурӑнмалли те пулман.

Сервантесу нечем было жить.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта ӑна нимӗнпе те виҫсе пӗлме ҫук, ӑна ӑнланмалла та мар.

Здесь его нечем мерить, и оно непонятно.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл мана хӑйӗнчен талисман илме ӳкӗтлерӗ те ҫапла каларӗ: кам ӑна ҫакса ҫӳрет, ҫав ҫынна нимӗнпе ҫапни те тивмест, йывӑҫпа-и, хурҫӑпа-и, терӗ; пӗр паянхи кун кӑна мана тӑватӑ хутчен ҫаптарчӗҫ, ҫавӑнпа та хӑратӑп…

Он уговаривал меня купить у него талисман и сказал, что, кто носит его, того не коснутся никакие удары — ни деревом, ни железом, ни сталью, а за один только сегодняшний день меня уже били четыре раза, и боюсь…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Нимӗнпе те капӑрлатман шурӑ стенасем, ахаль ҫеҫ сӗтел, хутсем саркаланса выртаҫҫӗ.

Белые стены без всяких украшений, простой стол, заваленный бумагами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗске хура плащӗ, нимӗнпе те капӑрлатманскер, тӳп-тӳрӗ ҫӗкленнӗ хулпуҫҫийӗсем ҫинче уртӑнса тӑнӑ.

Короткий чёрный плащ, без всяких украшений, свисал с острых приподнятых плеч.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пирӗн Сааведрасен авалхи ӑрӑвӗсен паттӑрлӑхне шута илсе, суя тӗн тытакансене тӑван ҫӗршывран хуса кӑларнӑ чухне, Гренадӑна, Севильине, Лоха хулисене хӳтӗленӗ чухне пирӗн авалхи йӑхсем кӑтартнӑ нимӗнпе хаклама ҫук пысӑк пулӑшусене шута илсе, ыйтатӑп…

— Прошу, считаясь с подвигами древнего рода нашего, Сааведра, и неоценимыми услугами, оказанными предками нашими отечеству при изгнании неверных, осаде Гренады, Севильи и Лохи…

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Перрон ҫинче Густав Ровиона пуйӑс почтальонӗ, нимӗнпе те интересленми ыйхӑллӑ ҫын пек курӑнаканскер, кӗтсе тӑрать.

И на перроне Густава Ровио дожидался поездной почтальон, безразличный и сонный на вид.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр сӑмахпа, Медвежьегорск чиркӗвӗнчен нимӗнпе те уйрӑм марччӗ.

Словом, родная сестра медвежьегорской.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ан тив, архитектурӑн чаплӑ палӑкӗсем нумаях ан пулччӑр унта — вӑл хӑй пӗтӗмӗшпелен нимӗнпе танлаштарайми палӑкчӗ, мӗншӗн тесен ӗмӗрсем тӑршшӗнче пирӗн куна пӗр улшӑнмасӑр, пӑсӑлмасӑр тенешкел упранса юлнӑччӗ.

И пусть тут не много выдающихся памятников зодчества — все в целом оно было исключительной ценности памятником, потому что через века и века дошло до нас почти в неизменном виде.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермен нимӗнпе ҫыхӑнмасӑр хӑй тӗллӗн кӑнтарса ан лартӑр, хӑй таврашӗнчи ҫуртсен ушкӑнне килӗшӳллӗн «ҫырӑнса» кӗтӗр те хулана тивӗҫлӗ те илемлӗ сӑн кӳтӗр.

Проект проектом, но надо было еще думать и о том, чтобы дворец не торчал белой вороной, а по возможности вписывался в окружающие его здания и вместе с тем сообщал городу определенный и наиболее выразительный силуэт.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халь вара французсен Лонжюмо ялӗ, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман ял, кунта Ленинӑн пӗрремӗш парти шкулӗ ӗҫленине кура пӗтӗм тӗнчипе паллӑ пулса тӑчӗ.

А французская деревня Лонжюмо, обыкновенная деревня, не очень казистая, сейчас известна стала всем людям оттого, что там была первая партийная школа Ленина.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ӗнтӗ кун тупсӑмне тупма, хама хам тӗрӗсрех хурав пама манӑн вӑхӑт юлмарӗ — станцинелле пуйӑс, нимӗнпе те тытса чарма ҫук пуйӑс ҫывхарса килет.

Но я уже не имею времени ответить себе, разобраться в нахлынувших на меня чувствах — к станции неумолимо, железно приближается поезд.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Епле калас, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑманран суйласа илнӗ-тӗр…

— Всего скорее, пожалуй, тем, что от других… не отличалась…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑхӑт ҫыхӑнӑвӗ кӑна мар пӑсӑлмалла вара, пурнӑҫӑмӑрӑн иртнийӗпе пулассийӗ те, пӗр-пӗринпе нимӗнпе те ҫыхӑнманскерсем, чӑл-пар саланмалла…

Нарушилась бы не только связь времен, но и рассыпались бы ничем не связанные между собой прошлое и настоящее нашей жизни…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тем пекех илесчӗ те, нимӗнпе те илме ҫук-ҫке.

— И ради бы купили, не из чего.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Спирта нимӗнпе те хушман, — терӗ Лелюков.

— Спирт неразведенный, — предупредил Лелюков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна нимӗнпе те лӑплантарма пултараймарӑм.

Я не мог ничем его успокоить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗнпе те ӑна пулӑшаймастӑн ҫав…

И ничем ему не поможешь…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Унта епле чунӑм туртӑннине нимӗнпе те ӑнлантарса парас ҫук.

Да, меня влекло только туда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Епле нимӗнпе те мар? —

— Как ничем?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней