Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑлӑхах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эк, куна эсӗ кӑлӑхах, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑртӑм эпӗ.

— Ну, это ты зря, — сказал я сердито.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑлӑхах, — ҫапах та пӳлсе ӗлкӗрчӗ Валя.

— Ну и зря, — все же договорила Валя.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑлӑхах хускатрӑм пулас ку калаҫӑва.

Зря, пожалуй, завел я этот разговор.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук, кӑлӑхах килӗшрӗм эпӗ тайгара сулланса ҫӳреме.

Нет, зря я все-таки согласился на этот таежный поход.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сасартӑк, кӗтмен-туман ҫӗртен тенешкел, пӗр шухӑш тӑвӑнчӗ пуҫӑма: тен, кӑлӑхах васкарӑм-тӑр эпӗ кӗнекене пӗччен, Вальӑсӑр, вуласа тухма, э?

И вдруг, как-то вроде ни с того ни с сего подумалось: а может, зря я поторопился дочитать книгу в Валино отсутствие?

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑлӑхах мар мухтарӗ вӑл: тин аса илтӗмӗр пурсӑмӑр та, пуйӑсра ирхи апат тунӑранпа эпир кун каҫиччен пӗр нимӗн те ӑша яманччӗ.

Расщедрилась она неспроста: мы только сейчас вспомнили, что, с тех пор как позавтракали в поезде, ничего за день не ели.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑлӑхах хурлатӑр эсир ҫав кӑмӑллӑ ҫамрӑка, — хирӗҫлерӗ Костя.

— Вы несправедливы к этому обаятельному вьюноше, — возразил Костя.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Фатыха кӑлӑхах унта лартнӑ, — терӗ Баширов, тӗксӗмленсе.

— Зря назначили Фатыха, — мрачно и определенно сказал Баширов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑлӑхах панӑ…

— Напрасно…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн кирлине туса та килеймен, кӑлӑхах ҫынсене амантрӗ…

И главное — ничего путного не сделал, зря людей покалечил…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн кӑлӑхах пултӑр? — ыйтрӗ атте.

— Почему зря? — спросил отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑлӑхах пулмасӑр!

Зря!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яков боецӗсем кӑлӑхах кумса ҫӳремерӗҫ, шуйӑхмарӗҫ, пӗрин хыҫҫӑн тепри шанчӑклӑн утрӗҫ.

Бойцы Якова не суетились, не перекликались, а уверенно и ловко шли один за другим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эвкалипт йывӑҫҫисен сарӑлса кайнӑ ҫулҫисем витӗр эпӗ кӑлӑхах хамӑр пӳртӗн тӑррине шырарӑм.

Тщетно среди листьев эвкалиптовой рощи я разыскивал крышу нашего дома.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Галаулин кӑлӑхах тӑрӑшнине курсан, Ступин ун аллинчи пӑшала пӗр сӑмахсӑрах илнӗ те ҫавӑнтах салатса пӑрахса майлаштарса хунӑ.

Посмотрел на тщетные его старания, потом молча взял у него оружие, в одно мгновение разобрал и — собрал.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Штурман кабинӗнчи шап-шурӑ пасарса кайнӑ плексикуҫ витӗр эпӗ хамӑр ҫемье тахҫан фургонпа ту хырҫи урлӑ каҫнӑ сӑрт-ту хушшинчи кукӑр-макӑр ҫулӑн йӗрне курасшӑн пултӑм, анчах шырани кӑлӑхах пулчӗ.

В штурманской кабине сквозь покрытый инеем плексиглас я пытался рассмотреть извилистые очертания горной дороги, по которой когда-то переваливал через хребет наш семейный фургон.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман авиаторӗсем майора вӑрттӑн сыхласа тӑнӑ, ун ҫине тискер кайӑксем пек йышлӑ ушкӑнпа сасартӑк тапӑннӑ та, кӑлӑхах мӑшкӑлласа тертлентернӗ хыҫҫӑн, ӑна ҫунакан самолет ҫинчен парашютпа сиктерсе, хӑвӑрт перекен офицерски «вольтерсенчен» персе ӳкерме хӑтланса йӗри-тавра явӑнма тытӑннӑ.

Майора выследили авиаторы противника, большой хищной стаей набросились на него и, вдоволь поиздевавшись, заставили его выброситься с парашютом из горевшего самолета, а потом кружились вокруг, пытаясь расстрелять из скорострельных офицерских «вальтеров».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑлӑхах тетӗп, хӑйсен Гитлерне тӑкак кӑтартаҫҫӗ, тупа та, кӑлӑхах!

Зря, говорю, Гитлера свово в расход вводят, ей-бо, зря.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Кӑлӑхах пӑхкаларӑм ҫав эпӗ хам юлашкинчен курнӑ виҫкӗтеслӗ сенкер шыв лаптӑкне те пулин пӑхса илес тесе.

Я оборачивался назад, чтобы увидеть хотя бы тот последний виденный мною голубой треугольник воды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӑл кӑлӑхах хӑрать-мӗн: вӗсем хӑйсем ҫинчен калаҫмаҫҫӗ.

Но опасения его были напрасны: они разговаривали не о себе.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней