Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каснӑ (тĕпĕ: кас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та Витя — каснӑ лартнӑ Сашша пек: ҫинҫешке, кӑтра, турпалли те пур.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах операци хыҫҫӑн пыршӑ туберкулезӗ палӑрнӑ, каснӑ вырӑн ҫӗвӗленмен пирки Сашша темиҫе уйӑх больницӑра выртнӑ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Валькка, сурӑх ҫӑмне илнӗ пек картлашкаллӑ каснӑ сар ҫӳҫне аллипе хыҫкаласа илчӗ те кӗрнеклӗ ҫи-пуҫне каҫӑртса, хӑлха илтмен ҫынна каланӑ пек, татса каларӗ:

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ваттисен йӑлине хисеплес пулать: чыканла пурӑнас мар, — текелесе ҫӑкӑр каснӑ та кашни ачи умне ашшӗ пӗрер татӑк сив какай тата хӗрлӗ кӑшман каса-каса хунӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл ӳкнӗ вырӑнта пӗлтӗр каснӑ ҫӑка тункати пулнӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Гервак ӳкнӗ ҫак путӑк ҫӗр чӗтреннӗ хыҫҫӑн юлнӑ, ҫавӑнпах унӑн ӑшӗ каснӑ ҫӑкӑра аса илтерет — унӑн икӗ ҫуррин хушши пӗр дюйм чухлӗ.

Эту трещину образовало землетрясение, потому внутренность ее напоминала то, что представил бы разорванный хлеб, если сложить его половины, оставив меж ними расстояние в дюйм.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вилнӗ чухне Джесси ҫав-ҫавах хитре пулать, хальхинчен те хитререх-и тен: тунаран каснӑ чечек шӑрши вӑйлӑрах.

Умирая, Джесси все еще будет красива, может быть, даже красивее, чем сейчас: сильнее пахнут срезанные цветы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хура ҫурма маскӑри шӗврешкен каснӑ шӑтӑксенчен куҫӗсем чӗмсӗррӗн те пӗлтерӗшлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫурма уҫӑ ҫӑварӗ вӑтанчӑклӑн кулать, — ҫак сӑнарта ытарлӑ вӑрттӑнлӑхӑн чее пӗлтерӗшӗ пытаннӑ.

Черная полумаска с остро прорезанными глазами, блестевшими немо и выразительно, и стесненная улыбка полуоткрытого рта. имели лукавый смысл затейливого секрета.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн хул пуҫҫи хыҫӗнче Синкрайт ҫине-ҫинех кӑшкӑрашать: «Курӑр-ха: вӗр-ҫӗнӗ кӗнеке, хутламӗсене вара каснӑ та!» е: «Ку библиотека шӑпах университет валли!».

За моим плечом Синкрайт восклицал: «Смотрите, совсем новая книга, и уже листы разрезаны!« или: «Впору университету такая библиотека«.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Браунӑн кӗскен каснӑ хӗрлӗ ҫӳҫӗ щетка шӑрчӗн тӳп-тӳрӗлӗхӗпе тӑртаннӑ.

Рыжие остриженные волосы Брауна торчали с правильностью щетины на щетке.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пуделе, — хаваслансах кайрӗ Ганувер, — ҫӑмне каснӑ пуделе!

— Пуделя, — сказал Ганувер, развеселившись, — стриженого пуделя!

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Акӑ йӗрсем, пӑхсамӑр: ҫакӑнтан татнӑ, — Ганувер кукленсе ларчӗ те сӑнчӑр вӗҫне ҫӗклерӗ, каснӑ унка кӑтартать.

Вот и следы, — видите, здесь рубили, — он присел на корточки и поднял конец цепи, показывая разрубленное звено.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ казаксен хӗҫӗ йӗрне куркаланӑ: вӑл йӗрсем лашапа сиктерсе пынӑ ҫӗрте ҫивчӗ хӗҫпе каснӑ пек мар, пуҫ касма ӑсталанса ҫитнӗ палач каска пуканӗ ҫинче выртакан ӳте пуртӑпа лайӑх тӗллесе касса пӑрахнӑ тейӗн.

Видел я следы казачьих пышек: как будто бы не на скаку, не узким лезвием шашки нанесен гибельный удар, а на плахе топором спокойного, хорошо нацелившегося заплечных дел мастера.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ чухне вӑл тутисене чӑмӑртать, аялалла сулса янӑ чухне унӑн кӑкӑрӗнчен кӗскен сывласа кӑларакан сасӑ аш-какай сутакансем пуртӑпа ӗне ашне каснӑ чухне ыых… ыых… тенӗ пек илтӗнекен сасӑ тухать.

Занося шашку, казак поджимал губы, а когда опускал ее, то из груди его вылетал короткий выдох, производивший тот самый неопределенный звук, который вырывается у мясников, разделывающих топором коровью тушу: ыых… ыых…

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каснӑ лартнӑ кашкӑр ҫури пекех ҫыртса илтӗн.

— Прямо как чистый волчонок тяпнул.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрманӗ тискерех мар, каснӑ йывӑҫсен тункатисем тӑраткаланса лараҫҫӗ.

Лес был не дикий, так как торчали пни срубленных деревьев.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл урнипе-тилӗрнипе сиккелекен-куҫакан эшкерсен коридорӗпе иртет — унта пӗр-пӗрне тискер кайӑкла вӗлереҫҫӗ; ҫакса хунӑ хыҫҫӑн авкаланакан-хуҫкаланакан ҫынсем, силленекен такансем; хӗрарӑмсемпе хӗр ачасене пусмӑрлакан ландскнехтсем; тӗлӗрекен пулӑсене аса илтерекен каснӑ пуҫсемпе тултарнӑ карҫинккасем.

Он видел целые коридоры, наполненные мятущейся в исступлении толпой, где убивали, зверея, друг друга; виселицы, унизанные скорченными повешенными, ландскнехтов, насилующих женщин и девочек, корзины, полные отрубленных голов, напоминавших уснувших рыб.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Коркин пӗтӗмпех тӗплӗн тӗсесе тухрӗ: аҫтӑрхан мӑйӑрӗн тӗшши евӗрлӗ пуҫ мимине; профиль йӗрӗне каснӑ пуҫа, — унта уйрӑмсем, пушӑлӑхсем, пӳлмесем темӗн чухлӗ; пысӑк икӗ хупах евӗрлӗ шупка хӗрлӗ ӳпкене, нумай ытти япалана…

Коркин осмотрел тщательно все: мозг, напоминающий ядро грецкого ореха; разрез головы по линии профиля, где было видно множество отделений, пустот и перегородок; легкие, похожие на два больших розовых лопуха, и еще много чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Пӗр вӑхӑтра ҫакӑн пек хыпар тухса сарӑлчӗ: пӗр бутылка эрехшӗн кашни ҫулах турра шыва кӳртме каснӑ вака кӗрекен, ӳсӗрӗлсе ҫапкаланса ҫӳрекен Цыган Митьки тӗлӗнмелле тӗлӗк курнӑ пулать, ҫавӑн хыҫҫӑн Митька ӗҫме пӑрахса, ҫылӑхӗсенчен ӳкӗнсе, Спасски монастыре монаха пырса кӗнӗ пулать.

Пронесся однажды слух, будто бы Митьке-цыгану, бродяге и известному пьянице, ежегодно купавшемуся за бутылку водки в крещенской проруби, было видение, и бросил Митька пить, раскаялся и постригается в Спасскую обитель монахом.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӗллесе ҫитерчӗ те — тӗллев чӗмӗ вӗҫӗнче хура ункӑсене курать, — вӗсем тӑрӑхла каснӑ сухан пуҫне аса илтереҫҫӗ; ҫав самантрах шикӗ тамалчӗ, мишень ҫывхарсах пырать, акӑ вӑл кӗпҫе вӗҫӗнчех, кӗпҫе унран тӑрӑнать пек.

Едва он начал брать прицел и увидел за острием мушки черные круги, напоминающие поперечный разрез луковицы, как испуг исчез, а мишень начала приближаться, пока не очутилась как бы на самом конце дула, которое упиралось в нее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней