Поиск
Шырав ĕçĕ:
«Вӗсен кунта ӑҫта та пулсан йӑва пулмалла», тесе шухӑшларӑм эпӗ.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.
Чӑнах та ҫапла иккен; чӗрӗп часах пӗтӗмӗшпех хаҫатпа чӗркенсе, хӑйне валли чӑн-чӑн йӑва туса хунӑ.
Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.
Кунта эпӗ ӑнланса илтӗм ӗнтӗ: хаҫат уншӑн вӑрманти типӗ ҫулҫӑ пек туйӑннӑ, ӑна вӑл хӑйне валли йӑва тума сӗтӗрсе кайнӑ.Тут я и понял его: газета ему была как в лесу сухая листва, он тащил её себе для гнезда.
Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.
Ҫуркунне ҫав кӳлӗ тулса пит сарлака сарӑлнӑ, ҫавӑнпа та йӑва тумалли лайӑх вырӑн виҫӗ ҫухрӑмра, тунката ҫинче, шурлӑхлӑ вӑрманта кӑна тупма май пулнӑ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Эсӗ хӑвӑртрах авлан, хӑвна валли йӑва ҫавӑр, ытларах ача-пӑча туса тултар.А ты поскорее женись; да своим гнездом обзаведись, да наделай детей побольше.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Эсӗ хӑвна валли йӑва ҫавӑрмах шухӑшларӑн-и апла? — терӗ вӑл ҫав кунах Аркадие, пӗшкӗнсе ларса хӑйӗн чемоданне майлаштарнӑ чухне.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Виҫӗмҫул ҫав кӗтесре чӗкеҫсем йӑва ҫавӑрчӗҫ, чӗп кӑларчӗҫ.В позапрошлом году так даже ласточки вон там в углу гнездо себе свили и детей вывели.
Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.
Хӑй ҫинчен шухӑшламасть вӑл, хӑй валли йӑва ҫавӑрмарӗ, сирӗншӗн пурӑнать…
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хам ирӗкпе нимӗҫ чӗлхи ҫинче юрласа лармашкӑн йӑва мар вӗт эпӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кайран королёксем пӗр пысӑк хӑвӑлта йӑва курчӗҫ.Дальше корольки увидали гнилое дерево с большим чёрным дуплом посредине.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӗсем унта хӑйсем валли йӑва ҫавӑрса иккӗмӗш хут чӗпӗсем кӑларса тӑрантарса ҫитӗнтерчӗҫ.Там они устроили себе новое гнездо и второй раз в то лето вывели и вскормили птенцов.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Мӑкран, курӑк тунисенчен тата лаша ҫилхи-хӳринчи хӗлӗхсенчен тунӑ ҫӑмха ӑшӗнче канӑҫлӑ йӑва пур иккенне вӗсем сисмен те.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ҫав йӑва тӑманасене аялтан сарлака турат ҫине пӗчӗк туратсем ҫыхланса ҫӑмхаланса ларнӑ пек туйӑннӑ.Совам казалось снизу, что на широкой еловой лапе перепутались в клубок мелкие веточки.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ҫӗртен ҫӳлте, туратсен чӑн вӗҫӗнче, чӑрӑш лӑсӗсенчен йӑва ҫавӑрса хучӗҫ.Высоко над землёй, на самом кончике ветки они ловко сплели гибкие иглы хвои.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ҫу кунӗсем ҫитсен хӑвӑл ӑшӗнче тӑмана чӗпписем тухсан королёксем те хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма пуҫларӗҫ.В начале лета, когда в дупле вылупились совята, корольки тоже устроили себе гнездо.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӗсем пӗтӗм вӑрманӗпе хӑйсене йӑва ҫавӑрма юрӑхлӑ вырӑн шыранӑ.Они долго искали по всему лесу спокойное место для своего гнезда.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Арча хыҫне ҫӗтӗксем, хутсем сӗтӗрсе тултарнӑ, вӑл ҫавсенчен хӑй валли йӑва ҫавӑрнӑ.Он натаскал за сундук тряпок и бумажек и устроил себе там гнездо.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Коридор вӗҫне аслӑлатса пӗчӗк ҫаврашка йӑва турӗ те типӗ мӑкпа курӑк йӑтса тултарчӗ.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Вӑл хӑйне йӑва тума пӗр тӗмеске айне типӗ те юрӑхлӑ вырӑн суйласа илчӗ.Ход в норку Пик устроил с подветренной стороны, чтобы холодный воздух не задувало в его жилище.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Часах курӑк ҫӗр ҫине выртрӗ, хӑмӑш ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӑва та ытла палӑрмалла пулса юлчӗ.Скоро трава совсем полегла на землю, гнездо приметным тёмным шариком висело на тростнике.
Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.