Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асап сăмах пирĕн базăра пур.
асап (тĕпĕ: асап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк денщиксем мана каласа кӑтартаҫҫӗ: офицер-господасем закройщикӑн пӗчӗк арӑмӗпе тарӑхмалла та усал вӑйӑ выляма пуҫласа янӑ, — вӗсем кашни куллен тенӗпе пӗрех, пӗринче пӗри, тепринче тепри, ӑна запискӑсем ҫырса параҫҫӗ; вӑл запискӑсенче вӗсем ӑна юратни ҫинчен, хӑйсем асап тӳсни ҫинчен, вӑл чиперри ҫинчен ҫыраҫҫӗ.

И вдруг денщики рассказали мне, что господа офицеры затеяли с маленькой закройщицей обидную и злую игру: они почти ежедневно, то один, то другой, передают ей записки, в которых пишут о любви к ней, о своих страданиях, о её красоте.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗншӗн мана асап кӑтартрӗҫ?— хуллен ыйтрӗ салтак.

— А зачем меня мучили? — тихонько спросил солдат.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асаплантаракансем… асап кӑтартакансем… — тесе макӑратчӗ вӑл.

Он мычал: — Мучители… му-учители…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нумай асап тӳссе вилнӗ Варвари…

Великомученица Варвара…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапса пӗтернӗ пуҫа сӑтӑркаласа кухняра ларнӑ чухне эпӗ хам пустуях асап курнине хӑвӑртах туйса илтӗм: ҫӗҫҫи мӑкаскер пулнӑ мӗн, унпа пӗр касӑк ҫӑкӑр касса илме те хӗн, ӳт-тире вара ниепле те касма пултарас ҫук; ман хуҫа ҫурӑмӗ ҫине те хӑпарма кирлӗ пулман, эпӗ пукан ҫине тӑрсах кантӑка ҫӗмӗрме пултарнӑ, юлашкинчен тата, ҫекӗлне мӑн ҫын хӑвӑртрах вӗҫертсе яма пултаратчӗ, мӗншӗн тесен ун аллисем вӑрӑмрах.

Сидя в кухне и потирая избитую голову, я быстро догадался, что пострадал зря: нож был тупой, им даже хлеба кусок трудно отрезать, а уж кожу — никак не прорежешь; мне не нужно было влезать на спину хозяина, я мог бы разбить стекло со стула и, наконец, удобнее было снять крючок взрослому — руки у него длиннее.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ыттисенчен ытларах ҫылӑхлӑ мар; — кӳренсе кӑшкӑратчӗ кукаҫей, — сапах та ытларах асап лекрӗ мана!

— Я не более других грешен, — обиженно кричал дед, — а наказан больше!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун пек никам та ӗҫлемен, никам та асап тӳсмен.

Уж сколько он намучился и наработался, и не сыщешь такого другого.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рабаджинчен ху пӑрӑнса ирт, ӑна, асап тӳсекен ҫынна, ҫул ҫинчен ан пӑрантар.

Ломовика обойди, не заставляй его, мученика, сворачивать с колеи.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗмӗр асап ҫынни пулмалла мар вӗт-ха манӑн?

Почему мне всю жизнь мучиться?

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм халӑх инкекӗпе танлаштарсан, хӑйсем асап тӳсни, ҫухатусем туни палӑрман вак-тӗвек пек кӑна туйӑнчӗ ӑна.

По сравнению со всенародным горем их мучения и жертвы казались ему мелкими и незначительными.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна ҫӑлма мӗн чухлӗ асап тӳснисем, ҫухатусемпе пӗтӗм ҫитӗнӳсем ахалех сая кайнӑ пулӗччӗҫ.

И все, что пришлось перенести ради его спасения — трудности, жертвы, — все было бы впустую.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумай терт тиенчӗ ҫав ун ҫине, темле асап та курчӗ вӑл ватӑлнӑ кунӗсенче.

Слишком много лишений изведало это старое, изможденное тело.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ҫитӗ, атте, — терӗ хӗрӗ, — санпа килмен пулсан, турӑ мана хама асап кӑтартнӑ пулӗччӗ.

— Полно, отец, — отвечала девушка, — меня бы господь наказал, если бы я не пошла за тобой.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ку асап Липинцӑна тунсӑхлани пулнӑ.

Этим самым большим страданием была тоска по Липинцам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Юлашки кунсенче пайтах асап тӳснӗ хыҫҫӑн Павӑлӑн кампа та пулин куллен-кунхи ӗҫсемпе япаласем ҫинчен питех те калаҫас килсе кайрӗ.

После всего, что он пережил за последние дни, он чувствовал непреодолимое желание дружески поговорить с кем-нибудь о самых обыкновенных вещах.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пире связнойсене ҫеҫ хурлӑхрах, — пӗрмай ҫуран та ҫуран, ҫитменнине тата ҫул ҫинче мӗн чухлӗ асап.

Только нам вот, связным, достается от ходьбы, да и на дорогах всякое случается.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн хӑравҫӑлӑхне пула пӗтӗм рота асап тӳсет!..

Из-за его трусости пострадает целая рота!..

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн ҫакнашкал асап тӳсме тивни ҫинчен ҫеҫ каларӗ вӑл, хресченсем ирхи хӑрушлӑх ҫинчен урӑх ан аса илччӗр тесе тӑрӑшрӗ.

Он рассказывал им о цели, ради которой так страдают и мучаются крестьяне, но не давал снова свести разговор на то, что случилось утром.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир, мӗскӗнсем, асап тӳсетӗр, анчах сирӗн чап пире лекет, ҫапла мар-и? — терӗ вӑл, вучах умӗнче лараканнисене пурне те черетпе алӑ парса.

Дескать, вы, бедняги, мучаетесь, а мы пользуемся вашей славой, что, правда ведь? — говорил он, обходя сидящих у костра и здороваясь с каждым по очереди.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӑтӑнусене тимӗр тӑприпе кӑмрӑк чавса кӑларакансем лайӑх пӗлеҫҫӗ, вӗсем ҫак йӑтӑнусем вӑхӑтӗнче нумай асап тӳссе курнӑ.

Сбросы хорошо знакомы и рудокопу, и углекопу по горькому опыту.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней