Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑсем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питпе алӑсем кӑна мар, пирӗн пӗтӗм ӳт-тир суранланса пӗтнӗ.

Не только лица и руки, но и все тело было изранено и избито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аялта алӑсем ҫупса, тутӑрсемпе, шӗлепкесемпе сулласа кӑшкӑрса ячӗҫ.

Внизу захлопали в ладоши, закричали и замахали платками и шляпами.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алӑсем усӑнаҫҫӗ.

Руки срываются…

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Акӑ ӗнтӗ алӑсем вӑйсӑррӑн усӑнаҫҫӗ.

Но вот руки, обессиленные, никнут.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Касса татнӑ алӑсем — тыткӑна лекнӗ хура ҫынсен аллисем.

Отрубленные руки — то были руки черных пленников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ылтӑн алӑсем, теҫҫӗ ӑна хулара.

У него, как говорили в городе, были золотые руки.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑпарса тухнӑ алӑсем хытӑ ыратаҫҫӗ.

Натертые руки саднило.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Те хӑранипе вӑл… ман алӑсем чӗтрерӗҫ…

От страха, наверно, у меня руки тряслись…

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ ӑна мӗн пӗчӗкренпех астӑватӑп, ман алӑсем ҫинче ӳсрӗ вӑл.

Я его маленьким еще помню, он на моих руках рос.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ вӗсене михӗсене тырӑ тултарма ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнчӗ, анчах ҫапах та ҫурӑм ыратать, алӑсем сураҫҫӗ, вара вӗсем каҫпа, ӗҫрен килсен, ураран ӳксе, апат ҫимесӗрех хӑйсен вырӑнӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Теперь им показалось легче собирать в мешки зерно, но спину ломило, руки ныли, и вечером, придя домой, они как подкошенные упали на свои постели, отказавшись от ужина.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗҫех манӑн алӑсем шыв тӗпне перӗнчӗҫ, вара ура ҫине тӑтӑм.

Скоро руки мои коснулись дна, и, цепляясь за прибрежные камни и кусты, я кое-как выбрался на землю.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Чӗре кӗҫ-вӗҫ сирпӗнсе тухас пек тапать, ҫамка сине шултра тар пӗрчисем тапса тухрӗҫ, урасем ним пӗлми пулчӗҫ, алӑсем сиксе чӗтреҫҫӗ.

Сердце мое готово было выскочить из груди, на лбу выступили крупные капли пота, ноги онемели, руки дрожали.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ӗҫлекен алӑсем кӑшӑркка та хӗрлӗ ан пулччӑр тесен, алла тӗрлӗрен кремсемпе сӗрмелле.

Но не обязательно рабочие руки должны быть шершавыми и красными.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сергей ашшӗ машина ҫӑвӗпе хуралса ларнӑ аллипе питне ҫӑвӑннӑ чухнехи пек сӑтӑрса илчӗ, Сергей вара, ним шухӑшласа тӑмасӑрах, ҫак ывӑннӑ тӑван алӑсем ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Отец потер лицо бурыми от масла руками, точно умыл его, и Сергей, не раздумывая, прижался щекой к этим уставшим, жестким, родным рукам.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем валли юриех фацели акса хӑвармалла та, анчах алӑсем ҫитмеҫҫӗ, пирӗн колхоз ҫамрӑк, вӑйсӑртарах-ха.

Фацелию бы надо специально высеивать, да руки не доходят: молодой наш колхоз, слабый еще.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хурт сӑхнӑ пӳрне те, алӑсем те ыратаҫҫӗ, пуҫа ҫав тери пӗҫертет.

Палец и вся рука ныли немилосердно, и очень жгло голову.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗнеке вулама лариччен алӑсене ҫумалла, мӗншӗн тесен таса мар алӑсем кӗнеке ҫинче йӗр хӑвараҫҫӗ.

Книгу берут тщательно вымытыми руками, так как даже внешне чистые руки оставляют на книге следы пота.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑ тытнӑ чухне алӑсем хӗреслӗ ан пулччӑр.

Причем избегают скрещивания рук.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑсем пушӑ чухне мӗне те пулин чавасран, сӗтел-пукана пӳрнесемпе шаккассинчен, пысӑк пӳрнесемпе шаклаттарассинчен, хӑлхана е мӑя хыҫассинчен, пите е сӑмса тӑррине сӑтӑрассинчен, чӗрнесене пит тинкерсе сӑнасран хӑвна пистермелле.

Отучаясь от привычек теребить что-нибудь, стучать пальцами по столу или стулу, щелкать большими пальцами, чесать затылок или за ухом, массировать руками щеки пли пальцем переносицу, демонстративно рассматривать свои ногти и т. д.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫса кайрӑмӑр та, вӑл час-часах ман алӑсем ҫине пӑхать.

Потом мы разговаривали, и он то и дело смотрел на мои руки.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней