Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк ахаль ҫеҫ уҫӑлмасть, вӑл стена ҫумне вирлӗн пырса ҫапӑнать те алӑкран хӗрелсе кайнӑ питҫӑмартиллӗ аллисем чавса таранах пылчӑкланнӑ Шура килсе кӗрет.

Дверь не просто открывается — она с треском распахивается, и на пороге — Шура: румянец во всю щеку, руки по локоть в грязи.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче каҫалапа малти пӳлӗмре хӑрушшӑн кӗмсӗртетрӗ те алӑк уҫӑлса кайрӗ, унтан алӑкран Шура кӗчӗ.

Однажды под вечер в передней раздался ужасающий грохот, дверь распахнулась, и на пороге появился Шура.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл чӗркуҫленнӗ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те алӑк патнелле пычӗ, хӑлӑпран туртса пӑхрӗ, алӑк кӑшт кӑна уҫӑлчӗ.

На дрожащих ногах он поплелся к двери, толкнул ее, та чуть-чуть приотворилась.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, хӗрӗн сассине илтсе, ӗххӗм-ӗххӗм ӳсӗркелесе, алӑка тӗртрӗ, алӑк кӑштах тайӑлчӗ.

Шерккей, услышав родной голос, сдержанно покашлял, чтобы скрыть волнение, тронул ручку двери.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк урати урлӑ каҫсанах: — Элентей хӑта-а!.. — тесе татӑлнӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ, ыталаса илнӗ йыттипех алӑк патӗнчи кутник сакки ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ; халиччен нихҫан куҫҫуль кӑларманскер, пӗчӗк ача пек макӑрма тытӑнчӗ.

Едва переступив порог, он срывающимся голосом крикнул: — Дядя Элендей! — и с собакой на руках без сил опустился на кутник-лавку возле двери, до сих пор никогда не плакавший на людях, он зарыдал в голос, как маленький ребенок…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасартӑк алӑк чӗриклетрӗ те, алӑк умӗнче кулса тӑракан, тап-таса хырӑннӑ, формӑллӑ кителпе килти туфли тӑхӑннӑ Николай Васильевич курӑнчӗ.

Скрипнула дверь, и на пороге показался улыбающийся, чисто выбритый, в форменном кителе и домашних туфлях Николай Васильевич.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑка хыттӑн ҫапнисем, унтан ҫӗмӗрӗлнӗ алӑк ӳкни илтӗнсен, вӑл шофера ҫаннинчен тытса туртрӗ.

Когда до слуха донеслись удары, скрип и треск сломанной двери, она сердито дернула за рукав соседа.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӳрте кӗмелли пӗр алӑк патӗнчен иртсе, вӗсем малалла утрӗҫ те иккӗмӗш алӑк патне ҫитрӗҫ.

Они прошли мимо одной двери, ведущей в дом, и остановились перед другой.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унта тата пӗр пӗчӗкҫӗ алӑк пур, эс ӑна асӑрхамарӑн пуль, тултан вӑл паллӑ та мар — хуралҫӑ алӑкӗ.

— А там еще одна, совсем маленькая была, ты ее поди и не заметил — так эта для сторожа, ее с улицы даже и не заметно.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка алӑкран кӗрсе тӑчӗ кӑна — ун хыҫӗнче алӑк хупӑнчӗ те, пӳлӗмре лампочка ҫутӑлчӗ.

Лишь только Мишка переступил порог, как дверь за ним закрылась и в прихожей зажегся свет.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор алӑк патӗнчи пӳлӗме тухрӗ, ҫута сӳнтерчӗ, унтан, тумтирсен хыҫне пытанса тӑрса, алӑка уҫма сигнал пачӗ.

Майор вышел в прихожую, потушил свет, спрятался за вешалку и дал сигнал открывать.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Икӗ красноармеец хваттере пырса кӗмелли алӑк патне тата иккӗшӗ кухньӑран хыҫалалла тухмалли алӑк патне тӑчӗҫ.

Двое красноармейцев стали около входной двери в прихожей, двое других — около черного хода на кухне.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл алӑк патне пычӗ те темскер чакаланма пуҫларӗ, алӑк янахӗ хыҫӗнчен темӗнле хутсем турта-турта кӑларчӗ.

Она подошла к двери и стала копаться, вытаскивая из-за резного дверного наличника какие-то бумаги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вара хӑй йӗрӗннине, кӑмӑлӗ сӳрӗлнине, ҫилленнине тата хӑйне халсӑр туйнине пытарса, Тёма, ним чӗнмесӗрех конфетне илчӗ, унтан, Абрумка ҫине пӑхмасӑрах лавкка алӑкӗнчен хӑвӑртрах тухса шӑвӑнма хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, ҫав вӑхӑтрах сасартӑк алӑк уҫӑлса кайрӗ те, Тёма тепӗр пӳлӗмре мӗн пулса иртнине курчӗ.

И, скрывая брезгливость, разочарование, раздражение и сознание бессилия, молча взял конфетку и, не глядя на Абрумку, уже собирался поскорее вильнуть из лавки, как вдруг дверь отворилась, и Тёма увидел, что происходило в другой комнате.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма каллех кухньӑналла каякан пусма тӑрӑх анса кайрӗ, алӑксем умӗнчен асӑрханса иртрӗ, хӗсӗк коридорпа утса, тулалла илсе тухакан алӑк патне ҫитрӗ, унта пӗр самант шухӑшласа тӑчӗ те килхушшинелле чупса тухса кайрӗ.

Тёма опять спустился по лестнице, которая вела на кухню, осторожно пробрался мимо дверей, узким коридором достиг выхода, некоторое время постоял в раздумье и выбежал во двор.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кунашкал ӗҫ вара ҫакӑнпа пӗтет: алӑк шалтлатса яриех уҫӑлать те, Иоҫка аяккинелле ҫил пек пӑрӑнать; алӑк умӗнче Иоҫкӑн хаяр амӑшӗ тӑрать, ал айне лекнӗ вут сыппине йӑтнӑ хӑй.

Кончается все это тем, что дверь с шумом растворяется, Иоська с быстротой ветра улепетывает подальше, на пороге появляется грозная мать с первым попавшимся поленом в руках.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗттӗм пӳлӗмӗн алӑкӗ уҫӑлчӗ, Говэн кӗрсе кайсан алӑк каллех хупӑнчӗ.

Дверь отворилась, темница поглотила Говэна, и дверь захлопнулась.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑрман салтаксем ҫак ҫурма тӗттӗмре вӗсен умӗнчен плащ уртса янӑ пысӑк ҫын алӑк патнелле утнине курчӗҫ; унӑн плащӗ капюшонлӑ, укӑпа эрешленӗ, командирсем тӑхӑнакан плащ иккенне асӑрхасан, салтаксем ӑна честь пачӗҫ те вӑл алӑкран тухса кайрӗ.

При этом тусклом свете солдаты, которые еще бодрствовали, увидели, как мимо них проследовал, направляясь к выходу, высокий человек в плаще, с низко надвинутым капюшоном, обшитым офицерским галуном; они отдали офицеру честь, и он исчез.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗнпур хӑрушлӑхӑн ҫӑлкуҫӗ, ӗлӗкхи пурнӑҫшӑн тӑракан де-Лантенак маркиз, виле шӑтӑкӗнче; ӗмӗрлӗхӗн йывӑр алӑкӗ ун хыҫҫӑн шалтлатса хупӑнчӗ, сасартӑк кам та пулсан алӑк сӑлӑпне илсен!

Лантенак, воплощение того груза бедствий, что именуется прошлым, маркиз де Лантенак уже в могиле, тяжелые врата вечности захлопнулись за ним; и вдруг кто-то живой подойдет и отопрет замок.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл шӑпах алӑк янахӗсем таран пулнипе алӑка таччӑн питӗрсе хучӗ.

Размером он пришелся как раз по проему двери и плотно закупорил вход.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней