Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сасса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ахӑлтатса кулса ятӑмӑр, пирӗн сасса илтсе ытти пӳлӗмсенчи лётчиксем чупса пычӗҫ.

Мы так хохотали, что прибежали лётчики из других комнат.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам сасса хам та уйӑрса илейместӗп — пыр типсе ҫитнипе эпӗ кӑшкӑрма та пултараймастӑп, кӑшкӑрас вырӑнне хӑрӑлтататӑп ҫеҫ.

Не узнаю своего голоса — в горле так пересохло, что я уже не кричу, а хриплю.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромра Мухин ман хыҫранах ҫӳрет, вӑл эпӗ епле ӗҫленине сӑнать, манӑн сасса хӑнӑхать.

На аэродроме Мухин ходит за мной — привыкает к моим движениям, голосу.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Бомба ҫурӑлнӑ сасса илтсенех вӑл, яланхи пекех кӑтартусем пама тесе, команда пункчӗ патнелле чупнӑ.

Услыхав взрыв, он побежал на командный пункт, чтобы, как всегда, дать указания.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн хӑлхи лайӑх илтет, вӑл хӑй илтнӗ сасса та калама пултарать.

У него хороший слух, и он может произнести услышанный им звук.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах эпир йытӑ вӗрнӗ сасса тепӗр енчен илтрӗмӗр.

Но тут мы услыхали лай совсем в другом месте.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Паллакан сасса илтсе, Беби татах итлеме тесе хатӗрленсе тӑчӗ, пуҫне ҫӗклерӗ, хоботне хӑпартса сасӑ кӑларсах сывлӑш ҫӑтма пуҫларӗ.

Услышав знакомый голос, Бэби насторожился, поднял голову, выставил хобот и стал с шумом втягивать воздух.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кальков кӑшкӑрнӑ сасса илтетӗп:

Слышу голос Калькова:

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анне эпӗ кӑшкӑрнӑ сасса илтнӗ те, эпӗ вилмеллех аманнӑ пуль тесе, тӑнне ҫухатмаллах сехӗрленсе ӳкнӗ.

Мать услышала мой крик, решила, что я расшибся насмерть, и упала без сознания.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Часах эпир пӗр каҫхине хамӑр совет самолечӗ кӗрлесе вӗҫнӗ сасса илтрӗмӗр.

Вскоре мы услышали ночью знакомый звук советского мотора.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗттӗмре ачасем малтан ҫав пралук патне пырса ҫапӑннӑ, унтан нимӗҫ часовойӗ кӑшкӑрнӑ сасса илтнӗ:

Ребята в темноте сначала натолкнулись на эту проволоку, а затем услышали окрик немецкого часового:

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Телее, тавҫӑруллӑ ачасем, ман сасса илтсе, мӗн пулнине ӑнланса илчӗҫ те шӑп пулчӗҫ.

К счастью, догадливые ребята услышали мой голос, поняли, в чём дело, и сразу же притихли.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Пысӑк Ҫӗр» ҫинчи сасса илтес пулсанах вӗсем кашниех атӑ-пушмак калӑпӗсене пӑрахса чӑн-чӑн пысӑк ӗҫе тытӑннӑ пулӗччӗҫ.

А услышал бы он только голос с «Большой земли», сразу забросил бы сапожные колодки, взялся за своё настоящее дело.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Минёрсем хускатнӑ шӑв-шав пирӗн ӗҫӗн пуҫламӑшӗ кӑна-ха. Вӑйлӑрах сасӑсем малашне пулӗҫ. Эпир ӗҫ шалалла кӗрсе каяссинчен пӗртте хӑрамастпӑр. Пирӗн сассӑмӑр ҫак хура вӑрмантан тухса таҫта ҫитиех янраса кайӗ. Ӑна хамӑр тӑван ҫӗршывӑн кашни кӗтессинчех итлесе тӑрӗҫ. Вӑл сасса илтнипе совет ҫыннисем чӗререн савӑнӗҫ, нимӗҫсем хӑраса чӗтӗресе кӑна тӑрӗҫ», — тесе вӗҫлерӗм эпӗ хамӑн сӑмаха.

И сказал, что шум, поднятый минёрами, это только начало, что нас услышат далеко от Спадщины и что не мы будем дрожать от этого шума, а немцы.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ман шутпала пирӗн хушшӑмӑрта киле тавӑрӑнма шутлакан ҫынсем пур, — пуҫларӑм эп хам сӑмаххӑма, сасса хӑпартмасӑрах.

— Кажется, есть желающие вернуться домой? — начал я свою речь, не повышая голоса.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сасартӑк эпӗ паҫӑрхи вӑйлӑн калаҫнӑ сасса илтрӗм:

Вдруг я услышал, как на весь вокзал закричал опять этот великанский голос:

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак кӑштах хӑйӑлтатакан тӑван сасса эпӗ пин сасӑ хушшинче те уйӑрса илнӗ пулӑттӑм.

Из тысячи голосов я отличил бы этот хрипловатый голос.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тӑхта-ха эсӗ! — терӗ вӑл тарӑхнӑ пек, хурлӑхлӑн? йынӑшакан сасса тимлӗрех итлесе.

— Подожди ты, — с досадой проговорил он, прислушиваясь к жалобным стонам.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Белофинсен часовойӗсем ҫак тӗлӗнмелле сасса илтеҫҫӗ.

Белофинские часовые услыхали грохот необыкновенный.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тикӗсӗн наян хумӗсем ӑна хӑйсен ҫӑтмахне сӗтӗре-сӗтӗре илсе кӗчӗҫ, ӑна тӗлӗнмелле ӑнланса илмелле мар тӗлӗксем курӑна пуҫларӗҫ, анчах вӑл ялан, ӑнлӑ чухне те, ӑнран кайсан та, хӑй патне ҫывхарсах пыракан хӑйкӑлтатса сывланӑ сасса илтенҫи пулса, хӑйне хытӑ чӗлхе пырса сӗртӗнесрен ҫыхлансах выртрӗ.

Время от времени волна забытья захлестывала его, и он видел долгие сны; но все время, и во сне и наяву, он ждал, что вот-вот услышит хриплое дыхание и его лизнет шершавый язык.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней