Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паганель (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вильсон, Мюльреди, Джон Мангльс, Паганель, Роберт — пурте пӗр сасӑпа ҫӗкленчӗҫ.

Вильсон, Мюльреди, Джон Мангльс, Паганель, Роберт в один голос предложили свои услуги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вот ку чӑнласах моряк ывӑлӗ! — терӗ Паганель.

— Вот это настоящий сын моряка! — сказал Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Никам ҫине те мар, пурте Паганель ҫине ыйтуллӑ куҫӗсемпе пӑхрӗҫ, вӑл унӑн сӑмахӗсене ҫирӗплетсе пуҫне сулчӗ.

Паганель, к которому естественно, обернулись все взоры, кивнул головой, подтверждая его слова.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, — тесе ҫирӗплетрӗ Паганель.

— Ясно, — подтвердил Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пулать, — терӗ Паганель.

— Несомненно, — ответил Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫӗр аллӑ градус тӗлӗнче, — терӗ Паганель.

— Под сто пятидесятым, — ответил Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ хам та каторгӑна каймаллӑх турӑм пулмалла! — терӗ нимӗн тӑвайман енне Паганель.

Я, кажется, сам заслужил ссылку и каторгу! — огорчённо пробормотал Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, сапла! — терӗ Паганель, хӑйӗн йӑнӑшне тӳрлетес шутпа.

— Правда, правда! — сказал Паганель, стараясь загладить свою ошибку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель сӑмах хушмарӗ, — терӗ Джон Мангльс.

— Паганель обмолвился, — живо оказал Джон Мангльс.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Неушлӗ вӑл Айртона каторжниксемпе туслӑ тесе шутлать? — тесе астумасӑр персе ячӗ Паганель.

— Неужели он считает Айртона сообщником каторжников? — неосторожно выпалил Паганель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн? — терӗ Паганель, хулпуҫҫисене хӑпартса.

— В чём? — сказал Паганель, пожимая плечами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Паганель, Мак-Набс тата хӗрарӑмсем те мӗн пулса тӑнине ӑнланчӗҫ.

Через полчаса Паганель, Мак-Набс и обе путешественницы уже были в курсе дела.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель нумай ӗҫет, анчах сӑмахсене тата та ытларах тӳсет.

Жак Паганель пил много, но говорил ещё больше.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн пулчӗ, Паганель? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— Паганель, что с вами? — вскричал Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыр кӑмӑллӑ Жак Паганель хӑйӗн хаваслӑхне ҫав териех ҫӗкленсе кӑтарта пуҫларӗ те, попугайсем кӗтӗвӗпех сехӗрленсе ӳксе пӗр сасӑ та илтӗнмелле мар шӑкӑлтатма пуҫларӗҫ.

Экспансивный Жак Паганель так бурно проявлял свою радость, что вспугнул целую стаю попугаев, поднявших оглушительную трескотню.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та вӑл, ӑна майор кӗтмен ҫӗртен вӗриленсе кайса хирӗҫлемен пулсан, Айртонран приказ парса Мельбурна ӑсатнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен Паганель те ҫавӑн ҫинченех хистерӗ.

И, вероятно, всё-таки отправил бы с Айртоном в Мельбурн приказ, на котором так настаивал Паганель, если бы майор не воспротивился этому с неожиданной горячностью.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Боцман пулнӑ ҫын чӑнах та ӑссӑр калаҫмасть, ҫавӑнпа Айртон сӗнсе каланине йышӑнма кирлӗ тесе шутларӗ Паганель.

Советы бывшего боцмана были разумными, и Паганель считал, что нужно принять предложение Айртона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку хупах хуҫи хӑҫан та пулсан пуяйрӗ-ши! — тесе ячӗ Паганель.

— Владелец этого предприятия навряд ли когда-нибудь разбогатеет! — воскликнул Паганель.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла мар-и? — тесе илчӗ Паганель.

— Не правда ли? — подхватил Паганель.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нимӗн те, господин Паганель, — терӗ Мэри Грант.

— Ничего, господин Паганель, — сказала Мэри Грант.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней