Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗл сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗл (тĕпĕ: кӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл картах сикрӗ те чарӑнчӗ: курӑк хушшинче ҫӑмӑл чӑштӑртату илтӗнет; ҫав самантра Стар ҫумӗнченех, ӑна асӑрхамасӑр, кӗл тӗслӗ этем вирхӗнсе иртрӗ, — ҫарамас, аллинче — кӗске ҫӳхе сӑнӑ.

Он вздрогнул и остановился: в траве послышался легкий шум; в тот же момент мима Стара, не замечая его, промчался человек цвета золы, голый, с тонким коротким копьем в руках.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Лисс масарӗнче, ытти вил тӑприсенчен кӑшт аяккарах, ҫӳллӗ мрамор плита вырнаҫтарнӑ; вӑл — икӗ йывӑҫ мӗлкинче, ӑна хир кӗл чечекӗн тӗмӗ явакланӑ; ылтӑнпа витнӗ тимӗр ҫулҫӑллӑ хура решеткере «Моргиана Тренган» ятсӑр пуҫне плита ҫине урӑх нимӗн те ҫырман.

На лисском кладбище, несколько сторонясь от других могил, стоит высокая мраморная плита, уже обвитая дикими розами, в тени двух деревьев, она ограждена черной решеткой с позолоченными железными листьями, кроме имени «Моргиана Тренган», на плите этой нет никакой надписи.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ватӑ шапа хӑйне кӗл чечек пек курасшӑнччӗ; вӑл ухмахла хӑтланчӗ.

Старая жаба хотела видеть себя розой; она сделала глупость.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунти стенасем ҫинчи кӑвакарнӑ вырӑнсене кӗл тӗслӗ чӗтренчӗк кӑмпа ушкӑнӗсем ҫилӗмле ҫыпҫӑнса тулнӑ; «тӳшек» хӗррисенчен аялалла хӑрӑк-туратпа мӑк усӑна-усӑна чӗтрекелеҫҫӗ.

Тут росли дрожащие пепельного цвета грибы, лепясь отрядами среди ползущей по стенам плесени; с краев помоста свешивались хворост и мох.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑкӑрӗ ҫумне пысӑк ҫыхха чӑмӑртаса тытса, — унран темиҫе кӗл чечек усӑннӑ, акӑ вӗсем ҫӗре ӳкрӗҫ, — иккӗмӗш Джесси савӑнӑҫлӑн хуравларӗ:

Прижимая к груди охапку, из которой уже свесились, а затем выпали несколько роз, вторая Джесси ответила:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл: «Сирӗн пата тухтӑр килчӗ!» — тесе кӑшкӑрни иккӗмӗш Джессие кӗл чечекӗн пӗтӗм пахчине ярса илме чӑрмантарчӗ.

Ее возглас: «К вам приехал доктор!» помешал второй Джесси получить целый сад роз.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Иккӗмӗш Джесси киленӗҫе тата ҫӑткӑнлӑха пула хӗп-хӗрлӗ, рехетлӗ сӑнпа тӑрать, чирлӗ шуранка хӗр, йӗплӗ тунасене ирте-ирте, хачча парӑнманнисене пӳрнипе пӑра-пӑра, куҫ харшисене пӗркелентерсе ӗҫленине сӑнать, акӑ вӑл ҫыхӑ ҫумне тепӗр кӗл чечек хушать, урамри Джесси ҫине пӑхкалать, — ку, паллах, тата нумай-нумай чечек парассине пӗлтерет.

Вторая Джесси, с раскрасневшимся от удовольствия и алчности, блаженным лицом, следила, как морщит брови, теребя колючие стебли, больная бледная девушка, откручивая пальцами, какой-нибудь непосильный для ножниц стебель, и как она, присоединяя к букету новую розу, оглядывается на нее, кивая с улыбкой, означающей, что намерена дать еще много роз.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Утнипе сурма тапратнӑ ҫурӑмне ҫемҫетмешкӗн хул пуҫҫисене сиктеркелесе Джесси халат ҫаннисене тавӑрчӗ те мӗн пур тӗслӗ кӗл чечеке касма пуҫларӗ — шуранка сарӑран, шупка кӗренрен пуҫласа йӗпкӗн хӗрлӗпе шурӑ таран.

Передернув плечами, чтобы размять занывшую от ходьбы спину, Джесси отвернула рукава халата и начала срезать розы всех цветов, от бледно-желтого и розового до пурпурного и белого.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кӗл чечексене хӑпартланса тӗсет; Джессие курмасть-ха.

Она смотрела на розы с восторгом; Джесси она не видела.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗл чечексен ҫулҫисем Джессие тӑкӑрлӑкран хуплаҫҫӗ.

Листва роз скрывала Джесси от переулка.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси сӑмахсене калаймасть; акӑ ҫӗкленчӗ те карта хӗррипе талккӑшнех ӳсекен кӗл чечексем патнелле васкамасӑр утать.

Джесси не могла сказать слов; тогда она встала и пошла к розам, росшим вдоль всей ограды.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Стенасене пурҫӑнпа сӑрнӑ, — унта ытарлӑ эрешсен шурӑ тӗтринче сапаланӑ кӗл чечексен ярӑмне сӑнланӑ.

Шелковая обивка стен изображала гирлянды роз, рассеянных в белом тумане затейливого узора.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗл… е кил чӑххи ахӑр.

— Должно быть, я домосед.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ хӑйӑр ҫинчи мӗлкепе, кӗл чечексемпе сире куратӑп, анчах эпӗ акӑ мӗнлерех пӗлтерӗшпе суккӑр…

Я вижу тень на песке, розы и вас, но я слепа в том смысле.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пахчаналла иртрӗмӗр те лартӑмӑр; алӑк енчен пире кӗл чечек тӗмӗсем хуплаҫҫӗ.

Мы прошли и сели; от входа нас заслоняли розовые кусты.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Палӑк — чечексен хушшинче; унӑн пьедесталӗ чечексен конусӗ пек: халиччен пулман купа — жасмин, кӗл чечек, магноли ҫыххи-тӗркемӗ.

Памятник возвышался в цветах; его пьедестал образовал конус цветов, небывалый ворох, сползающий осыпями жасмина, роз и магнолий.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ сан портрету умне чӗркуҫленсе ларатӑп, кӗл тӑватӑп.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сывлӑшра ҫутӑ ылтӑн таната ҫакӑнса тӑрать; йӑлтӑркка гирляндӑсем, ҫӑлтӑр ушкӑнӗсем, ҫулӑмлӑ кӗл чечексемпе электричество хунарӗсен шарӗсем — ылтӑн капӑрчӑксен хушшинчи шултра ӗнчӗ-мерчен пек.

В воздухе висела яркая золотая сеть; сверкающие гирлянды, созвездия, огненные розы и шары электрических фонарей были, как крупный жемчуг среди золотых украшений.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кулнӑ чухне кӗл чечек ҫинчи юр чӑмакки пекрех.

Когда она улыбалась, походила на снежок в розе.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Синкрайт сире мӗнле, килӗшет-и? — терӗ вӑл аллине сӗтел еннелле тӑсса — кӗл силлеме.

— Как вам нравится Синкрайт? — сказал он, протягивая руку к столу — стряхнуть пепел.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней