Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Корней (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилчӗ-и? — тесе ыйтрӗ те Корней, ӳсӗрсе илчӗ.

— Помер? — переспросил Корней и откашлялся.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑйӗн пӗрмай тапранкалакан хура куҫхаршийӗсем айӗн пӗрре кил хуҫийӗ ҫине, тепре Укахви ҫине пӑхкаласа ним чӗнмесӗр ларчӗ.

Корней молчал, взглядывая из-под не переставая шевелившихся черных бровей то на хозяина, то на Агашу.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Мӗскершӗн вара? — тесе ыйтрӗ Корней.

— С чего ж это? — спросил Корней.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Сан аллу мӗншӗн капла пулнӑ вара? — тесе ыйтрӗ Корней ҫӗнӗ ҫынран, ун аллинчен тулли чей курки тытнӑ май куҫхаршийӗсене выляткаласа.

— Что ж это рука у тебя неисправная? — спросил он у нее, осторожно принимая от нее полную чашку и пошевеливая бровями.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑй ҫул ҫинче уйра тӑп-туллиех ҫӗмелсем ларнине курни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Корней рассказал, что он видел по дороге целое поле полно копен.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кӑмака ҫинче Корней хӑйӗн ҫӑмлӑ та ырхан урисене сӑтӑркаласа ларнӑ.

Где, потирая мохнатые костлявые ноги, сидел Корней.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑй тумтирне, аттине хыврӗ, тӑллисене кӑмака патне ҫакрӗ те кӑмака ҫине улӑхрӗ.

Корней разделся, разулся, повесил против печки онучи и влез на печь.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней лӑпах Укахви каланӑ пекех турӗ, Зиновьевсен килӗ патне ҫитсессӗн вӑл хваттер яма ыйтрӗ.

Он сделал, как сказала ему Агафья, дойдя до Зиновеева двора, он попросился ночевать.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ниҫта ӗҫлеме кӗрӗшме те вырӑн тупӑнман, Корней вара ҫул ҫӳреме каяс тенӗ.

Наниматься некуда было, и Корней решил идти странствовать.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Куншӑн Корней айӑплӑ пулман, ҫапах та хуҫи ҫиленсе кайнӑ та прикащӑкне те, Корнее те ӗҫрен кӑларса янӑ.

Корней не был виноват, но хозяин рассердился и рассчитал и приказчика и его.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Юлашки хутӗнче Корней хӑй палламан хуҫа патне выльӑх хӑваласа ҫӳреме кӗрӗшнӗ.

В последний раз Корней нанялся в погонщики к скотине к незнакомому хозяину.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Эрехсӗр ӗнтӗ Корней пурӑнма пултарайман.

Без вина он не мог жить.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Арӑмне хӗнесе тӑкнӑ каҫ Корней вӑрман сутакан улпут патне кайнӑ.

В ту ночь, когда он избил жену, он поехал к помещику, где продавалась роща.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫак улшӑну вӑл ҫав тери вӑраххӑн пулса пынӑ: ҫавӑ хӑҫан пуҫланса кайнине, хӑҫан ҫавӑн пек пулса тӑнине Корней хӑй те каласа пама пултараяс ҫук.

Вся эта перемена сделалась так понемногу, что он не мог бы сказать, когда это началось и когда сделалось.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней Васильев, вӑйлӑ та мӑн кӑмӑллӑ пуян ҫын пулнӑскер, ӗнтӗ халь ҫакӑн пек ватӑ кӗлмӗҫ пулса тӑнӑ.

Корней Васильев из сильного, богатого, гордого человека стал тем, что он был теперь: старым побирушкой.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫак старик Корней пулнӑ, ҫамрӑк хӗрарӑмӗ хайхи Корней вунҫич ҫул ӗлӗкрех аллине хуҫса янӑ Укахви пулнӑ-мӗн.

Старик был Корней, а молодайка была та самая Агашка, которой он выломал руку семнадцать лет тому назад.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ҫинчен вӑл тухса кайнӑранпа никам та, нимӗн те пӗлмен: те вилнӗ вӑл, те чӗрӗ.

Про Корнея же с тех пор, как он ушел, никто ничего не знал: жив ли он, или умер.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Чӗлхесӗр ача Корней билет илнине, чӑматанне илсе хӑйне пуҫ тайса вакун ӑшне кӗрсе ларнине, вакунӗ вара тапранса кайса куҫран ҫухаличченех пӑхса тӑчӗ.

Немой видел, как он брал билет, как взял чемодан и как сел в вагон, кивнув ему головой, и как вагон укатился из вида.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑй каҫхине Куҫмапа пӗрле килнӗ ҫулпах каялла кайрӗ.

И поехал назад по той же дороге, по которой с вечера приехал с Кузьмою.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней чӗлхесӗр ачапа пӗрле пӗчӗк ҫуна ҫине ларса, хапхаран тухса кайнӑ чухне йӑлтах тул ҫутӑлса кайрӗ.

Уже было совсем светло, когда Корней выехал с немым в маленьких пошевнях за ворота.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней