Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хӗрлӗ кашкӑрсем
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫырма хӗрринче пурӑнакан Наум тимӗрҫӗ килӗнче ҫеҫ кашкӑрсем унӑн ҫамрӑк арӑмӗ Сарра ҫине ыткӑннӑ чух, хӑйсене тивӗҫлӗн хирӗҫ тӑнине тӗл пулчӗҫ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Эсӗ ача кӑна-ха, анчах вӑл кашкӑрсем сан пеккисене кӑна мар хӑйсен аллине ҫавӑрса илнӗ.Ты еще мальчуган, а эти волки и не таких, как ты, бывало, обрабатывали.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Пӑрушӗ вӑл, самӑр ухмах, ҫухалса кайнӑ пулмалла, халӗ ав вӑрмантан кашкӑрсем тухса хӑйне ҫисе ярасран хӑрать.Должно быть, заблудился, толстый дурак, и теперь боится, что выйдут из лесу и сожрут его волки.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Чук пӑшал пенине илтнӗ те, Гека ҫисе янӑ кашкӑрсем амӑшӗ ҫине тапӑннӑ пулӗ тесе шутланӑ.Это, услыхав выстрелы, Чук решил, что волки, которые сожрали Гека, напали на его мать.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Вӗсене кашкӑрсем ҫисе яман ӗнтӗ…
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Кашкӑрсем пӗтрӗҫ, анчах Сӑрӑ Помещик пӗр ҫул хушшинче ӗлӗк пӗтӗм кашкӑр кӗтӗвӗ ҫурнинчен кая мар ӗнепе сурӑх ҫурнӑ.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫапла пӗтрӗҫ мӗнпур кашкӑрсем, анчах Сӑрӑ Помещик, ун пек мыскарасене куркаланӑскер, пӗрремӗш пӑшал сассисене илтсенех ялавсем урлӑ сиксе каҫрӗ.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кашкӑрсем пит асӑрханса пычӗҫ.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Малта кашкӑр ами хӑй пынӑ, ун хыҫҫӑн ҫулталӑк тултарнӑ ҫамрӑк кашкӑрсем тата хыҫалта, айккипе, уйрӑм, пӗчченех — темӗн пысӑкӑш ватӑ кашкӑр, хресченсем пӗлекен усал Сӑрӑ Помещик пынӑ.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кашкӑрсем пурӑнакан вырӑна пӗлсен, эпир йӗлтӗрсемпе ун тавра виҫӗ километр ҫаврӑнтӑмӑр та, йӗлтӗр йӗрӗпе йывӑҫ тӗмӗсем тӑрӑх кантрасем ҫине хӑмаҫ шӑрши кӗрекен пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ялавсем ҫакса тухрӑмӑр.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫӗрле, Аташу шурлӑхне кӗрсе, эпир кашкӑрла улаттӑмӑр, пирӗн сасӑсене илтсе, Тип ҫырмари мӗнпур кашкӑрсем улама тытӑнатчӗҫ.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Кашкӑрсем ҫуркунне нимӗн ҫиме ҫуккипе улаҫҫӗ, тетчӗ атте.— Отец говорил, волки воют весной оттого, что им есть теперь нечего.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Атте калатчӗ: Вӑл Тип ҫырмара кашкӑрсем улаҫҫӗ, тетчӗ, акӑ халӗ, паллах, Сӑрӑ Помещик улать, — терӗ Мӗтри.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Кунта кашкӑрсем халӗ те пур-и вара?
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Атте ҫапла калатчӗ, — терӗ Мӗтри, — кашкӑрсем унтан хӑйсене валли корзинкӑсем авнӑ.— Отец говорил, — ответил брат, — волки из него себе корзинки плетут.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Ун пек чухне мӗнле сӑмахсем калаҫҫӗ, ҫав сӑмахах: «Ухмахсем эсир, кашкӑрсем», тенӗ, — урӑх нимӗн те каламан.— Какие слова говорят в таких случаях? «Дураки вы, волки», сказал — и больше ничего.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
— Хӑйӗн этем сӑмахӗпе вӗрнӗ те, кашкӑрсем саланнӑ.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Сасартӑк мӗн пур кашкӑрсем тӗрлӗ еннелле тарса саланнӑ, часах сунарҫӑсем те пулӑшма килсе ҫитнӗ, ҫын, чӗрӗ те сывӑскер, ещӗкрен тухнӑ.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
«Мӗнле тамаша ку? Кун пек кӗтсе тӑрсан — ещӗк пӗтӗмпех юр айне пулать» тесе шухӑшлаҫҫӗ кашкӑрсем.Думают волки: «Что за диво? Так будем дожидаться — ящик и вовсе под снег уйдет».
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.