Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вуншар сăмах пирĕн базăра пур.
Вуншар (тĕпĕ: вуншар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнти влаҫсем хыпарланӑ тӑрӑх, вуншар нумай хваттерлӗ ҫурт, ҫавӑн пекех ҫӗралла яхӑн харпӑр ҫуртлӑ урам ҫутӑсӑр юлнӑ.

По данным местных властей, без тока осталась дюжина многоквартирных домов, а также почти полторы сотни улиц частного сектора.

Кемӗрте паян сехет хушшинче ҫумӑрӑн уйӑхри норми ҫунӑ // Аҫтахар Плотников. https://www.kommersant.ru/doc/4928737

Чехин кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енче, Домаждице хулинчен инҫех мар, икӗ пассажир пуйӑсӗ ҫапӑннӑ, вуншар ҫын шар курнӑ.

На юго-западе Чехии, недалеко от города Домаждице столкнулись два пассажирских поезда, десятки человек пострадали.

Чехире икӗ пуйӑс ҫапӑннӑ, вуншар ҫын аманнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29324.html

Анчах пӗрмай пӗшкӗнсе ӗҫленипе унӑн ҫурӑмӗ тата ытларах пӗкӗрӗлнӗ, вуншар сехет ӗҫленипе кӑкӑрӗ те пӗрӗнсех пынӑ.

От сидячего и сгорбленного положения его узкие плечи сутулились, а грудная клетка была сжата в течение десяти часов подряд.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл ӗҫсӗрсен пысӑк ушкӑнӗсемпе пӗрле вуншар штатсене тата ҫӗршер хуласене ҫитсе курнӑ, «сӗтӗрӗнчӗк» тесе ӑна темиҫе хут тӗрмене те хупа-хупа лартнӑ.

Он вместе с большими группами безработных посетил десятки штатов и сотни городов, его несколько раз сажали в тюрьму за «бродяжничество».

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Пурне те вуншар пӳрне панӑ, анчах кашниех хӑй аллисемпе нумайрах ярса илесшӗн.

Всем дано по десятку пальцев, а всякий хочет больше взять своими-то руками.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шарманки авалхискер, хӑйӑлтатать, ӳслӗкпе асапланнӑн янӑрать, хӑйӗн ӗмӗрӗнче ӑна вуншар хут та юсанӑ пулас.

Шарманка была старинная, страдавшая хрипотой, кашлем и перенесшая на своем веку не один десяток починок.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫав «ытлашши билетсем» ҫине вуншар офицерсен куҫӗсен ӑмсанса пӑхаҫҫӗ.

Десятки офицерских глаз с вожделением устремлены на «лишние билеты».

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Америка разведкин шкулӗнче Кларк кунӗн-ҫӗрӗн, ҫине тӑрса тренировка тунипе тусем ҫине пӗрремӗш класлӑ альпинист пекех хӑпарма, йывӑҫ ҫумне ҫыхнӑ пӑявпа усӑ курса, юханшыв урлӑ сиксе каҫма, мотоциклетпа, пур системӑллӑ автомобильпе те чаплӑ ҫӳреме, пулӑ пек ишме, шыва чӑмма, вуншар километра пӗр ывӑнмасӑр чупса тухма, ҫав тери тӗл пеме, нумай вӗҫен кайӑк пек, тискер кайӑк пек тӗп-тӗрӗс сасӑ кӑларма вӗреннӗ.

За годы пребывания в школе американской разведки, систематически и упорно тренируясь, Кларк добился того, что лазил по скалам не хуже первоклассного альпиниста, мог перепрыгнуть реку, воспользовавшись канатом, привязанным к дереву, великолепно управлял мотоциклом, автомобилями всех систем, плавал, как рыба, нырял, неустанно бегал на десятки километров, стрелял без промаха, подражал голосам многих птиц и зверей.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй паттӑр та сыхлануллӑ, ӑслӑ та сисӗмлӗ пулма пултарнине вуншар хут кӑтартса паман пулсан, Карпат леш енчи партизансем Гойдӑна ҫав тери паха ӗҫсем шанса паман пулӗччӗҫ.

Закарпатские партизаны не доверяли бы ему серьезные дела, если бы он десятки раз не доказал, что умеет быть храбрым и осторожным, умным и бдительным.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юрлӑ Верховинӑран вуншар автомобиль анаҫҫӗ.

Десятки автомобилей спускались с заснеженной Верхо-вины.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сарлакӑшӗ — вуншар ҫухрӑм.

И на десятки километров в ширину.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат леш енчи ҫӗрсене, хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, вуншар ӗмӗр хушши ют хуҫасем: е мадьяр королӗ, е Австри патши е Чехословаки президенчӗ — тытса тӑнӑ.

Вы же знаете, что закарпатской землей на протяжении десяти веков владели то мадьярский король, то австрийская корона, то чехословацкий президент.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫак вырӑнтан ӗлӗк-авалтанпах шпионсем каҫнӑ, кунтан лазутчиксем темиҫе вуншар ҫул хушши ҫӳренӗ.

— Здесь пролегает старая шпионская дорога, по которой на протяжении десятилетий пробирались лазутчики.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах тусене пӗтерме нумай вӑхӑт — вуншар та ҫӗршер пин ҫул кирлӗ.

Но только для уничтожения гор нужно много времени — десятки и сотни тысяч лет.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах темиҫе вуншар е ҫӗршер ҫулсем хушши ҫӗр тӗпӗнчен сирпӗнсе тӑракан хӑшпӗр вулкансен ӗҫне ҫӗр хуппин тӗрлӗ пайӗсенче шӑраннӑ массӑсен вучахӗсем пуррипе кӑна ӑнлантарса пама пулать.

Однако деятельность некоторых вулканов, извергавшихся из недр земли в течение нескольких десятков или сотен лет, можно объяснить лишь наличием очагов массы, сохранившихся в разных частях земной коры.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак сийсем е хулӑн, темиҫе теҫетке сантиметр таран, е ҫӳхе, пӗр-икӗ пӳрне хулӑнӑш, е картон листи хулӑнӑш кӑна, ҫапла вара ҫавӑн пек сийсене кашни сантиметртах вуншар ытла шутласа кӑларма пулать.

Эти слои — то толстые в несколько десятков сантиметров, то тонкие в 1–2 пальца или даже в лист картона, так что в каждом сантиметре можно насчитать десяток таких слоёв.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав айлӑм тарӑн тата унӑн тайлӑмӗсем, вуншар метр ҫӳлелле ҫӗкленсе, чӑнкӑ ҫыран е чул сӑрт туса хураҫҫӗ пулин те (ун пекки пысӑк юханшывсен ҫыранӗсенче пулать — Атӑл, Кама, Дон, Лена, Днепр т. ыт. те), пурпӗрех, тайлӑмпа ҫӳле улӑхса ҫитсен, ҫын хӑй умӗнче каллех ҫав айлӑмах курать.

Даже если долина глубокая и её склоны поднимаются на десятки метров над дном, образуя обрывы или скалы (так бывает на берегах больших рек — Волги, Камы, Дона, Днепра и других), всё равно — вскарабкавшись по склону наверх, человек увидит перед собою всё ту же равнину.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Зухин тухрӗ те кӗҫех каялла таврӑнчӗ, хӑй пуҫне уснӑ, сӑнӗ шухӑшлӑ, чӗркемелли тӗксӗм хут ҫине ҫырнӑ уҫӑ ҫыру тата вуншар тенкӗлӗх икӗ хут укҫа тытнӑ вӑл.

Зухин вышел и скоро вернулся, опустив голову и с задумчивым лицом, держа в руках открытую записку на серой оберточной бумаге и две десятирублевые ассигнации.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана ҫапла туйӑнчӗ; кашнине уйрӑммӑн илес-тӗк, мана савӑк пулман пекех, вӗсене те савӑк пулман; анчах хӑй кӑна унашкал туять тесе шутласа, пӗтӗмӗшле хаваслӑха пӑсма хӑймасӑр, юриех савӑк пек кӑтартассине кашнинех хӑйӗн тивӗҫӗ вырӑнне йышӑннӑ; кунсӑр пуҫне — калама та аван мар — чарана вуншар тенкӗ тӑракан виҫӗ бутылка шампански, тӑватшар тенкӗ тӑракан вунӑ бутылка ром яни, ҫапла вара пурӗ, апата шутламасӑр, — ҫитмӗл тенкӗ тӑкаклани хӑех мана юри тума хистенӗн туйӑнчӗ.

Мне казалось, что каждому отдельно было неприятно, как и мне, но, полагая, что такое неприятное чувство испытывал он один, каждый считал себя обязанным притворяться веселым, для того чтобы не расстроить общего веселья; притом же — странно сказать — я себя считал обязанным к притворству по одному тому, что в суповую чашу влито было три бутылки шампанского по десяти рублей и десять бутылок рому по четыре рубля, что всего составляло семьдесят рублей, кроме ужина.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Астусах тӑратӑп, хамран ҫапла ыйтсан, эпӗ вӑтанса кайрӑм, анчах ҫакӑнпа пӗрлех, хам пачах кӗтмен ҫӗртен, мӑнаҫлӑн кулкаласа илтӗм те, ытла та хӑпартлануллӑн французла калаҫа пуҫласа, вводнӑй предложенисем кӗрте-кӗрте, тем тери упи-супи сӑмахсем каларӑм, ҫав сӑмахсене халӗ, вуншар ҫул иртнӗ хыҫҫӑн та, аса илме намӑс.

Помню, как я оробел при этом вопросе, но как вместе с тем, совершенно невольно для меня, на лице моем распустилась самодовольная улыбка, и я начал говорить по-французски самым напыщенным языком с вводными предложениями такой вздор, который мне теперь, даже после десятков лет, совестно вспомнить.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней