Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вилӗмрен (тĕпĕ: вилӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чуралӑх вилӗмрен те йӳҫӗрех.

Рабство горше смерти.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— «Вилӗмрен хӑрама ӑҫта пӑрахрӑн-ха эсӗ, Андрей?»

 — Где же ты смертного страха лишился, Андрей?

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

 — Манӑн чун чухӑн пулнӑ пирки… — «А халь ӗнтӗ вилӗмрен хӑрамастӑн-и?»

 — Оттого, что душа у меня была бедная. — А теперь не боишься смерти?

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

 — Ман айӑп эпӗ вилӗмрен хӑранинче.

 — В том вина моя, что я смерти убоялся.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ваттине те, ҫамрӑккине те хӳтӗле, вилӗмрен хӑтар…

 — Защити старого и малого, от смерти укрой…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вилӗмрен хӑраман вӑл.

Смерти он не боялся.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн сасартӑк тата темиҫе сӑмах, тупа туни пек вӗри сӑмахсем хушса ҫырасси, вӑл виселицӑран та, вилӗмрен те хӑраманни ҫинчен каласси килчӗ.

Ему захотелось вдруг приписать еще несколько слов, горячих, как клятва, — что, мол, не боится он ни виселицы, ни смерти.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь те вилӗмрен повестка кӗтсе пурӑнатпӑр.

Так и живем, повестки ждем от смерти.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак сӑпайлӑ хӗрача сакӑрвун ултӑ ҫын пурнӑҫне вилӗмрен ҫӑлса хӑварчӗ…

Эта скромная девушка сохранила нашей стране восемьдесят шесть человеческих жизней…

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗншӗн тесен вӑл ҫапла тунипе сирӗн айван пуҫӑрсене вилӗмрен хӑтарнине пӗлсе тӑнӑ…

— Потому что он знал, что этим спасает ваши маленькие глупые головы…

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑшман самолёчӗсене таранлама ыткӑннӑ чухне пирӗн герой-лётчиксен туйӑмӗ мӗнле пулнине те эпӗ аванах ӑнланатӑп: вӗсем вӗт хӑйсен вилӗмӗпе юратнӑ халӑхне вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫӗршер фашистсене леш тӗнчене ӑсатнӑ, Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларас вӑхӑта ҫывхартса пынӑ.

Я отлично понимал те чувства, которые заставляли наших героев-лётчиков идти на таранящий удар: своей гибелью они избавляли любимый народ от врагов; своей смертью они обрекали на смерть сотни фашистов, приближая час освобождения Отчизны.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ юлташсем пӗрин хыҫҫӑн тепри самолётӑн хыҫалти пайне куҫнине куртӑм, кунта самолёт анса тӑрӑнас пулсан та, вилӗмрен ҫӑлӑнкалама пулать.

Я видел, как один за другим товарищи уходили в заднюю часть самолёта, где меньше риска погибнуть при посадке.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавна тума эпӗ хам ирӗк патӑм, мӗншӗн тесен сире вилӗмрен ҫӑласшӑн пултӑм.

И я допустил это, потому что не хотел вашей смерти.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ ӗнтӗ халӗ, таврӑнсан, эпӗ каллех хам вырӑнта суя асап тӳсекене, хӗрес ҫумне пурӗ те ултӑ сехетлӗхе ҫеҫ пӑталаса хунӑ, унтан вилӗмрен чӗрӗлнӗ Иисуса куратӑп.

И вот теперь, вернувшись к жизни, я снова вижу того, кто был пригвожден ко кресту в течение шести часов, а потом воскрес из мертвых.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вилӗмрен, — терӗ те Пӑван, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе илчӗ.

— Из мертвых, — повторил Овод и вздрогнул.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вилӗмрен чӗрӗлтӗн-и эсӗ?

Ты воскрес из мертвых?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чун асапланса чӗтренипе кӑнтӑрла та, ҫӗрле те канлӗх паман, ҫак асап вилӗмрен те йывӑр пулнӑ.

Беспомощность человеческой души, пережитое надругательство, худшее, чем смерть, не давали покоя ни днем, ни ночью.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫакнашкал катастрофӑра летчик вилӗмрен хӑтӑлса юлаймасть.

— При такой катастрофе гибель летчика неминуема.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Командир юлташ, — тенӗ вӑл Чкалова, — эсир пире кӑна мар, бомбӑсем айне пулса пӗтме пултарнӑ ҫынсене те вилӗмрен хӑтартӑр!

— Товарищ командир, — сказал он Чкалову, — вы спасли не только нас, — вы спасли и тех, на кого могли обрушиться бомбы!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйне лӑпкӑ тытни, чӑтӑмлӑ та хӑюллӑ пулни кӑна Чкалова вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ, — машинӑна вӑл штопортан ҫӗр патне ҫитес умӗн тин кӑларнӑ.

Хладнокровие, выдержка и смелость спасли Чкалова от гибели, — ему удалось вывести машину из штопора у самой земли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней