Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран вара вӑл пирӗн казаксен чаҫне лекнӗ те хамӑрпа пӗрле Керчран пуҫласа шӑпах Карпат ҫывӑхне ҫитрӗ.

Потом попала она в нашу казачью часть и с нами вот прошла от Керчи аж до самого этого Прикарпатья.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӑхӑт ҫитрӗ — «котелӑн» чугун айккисене прикладсемпе кӗмсӗртеттерсе ҫӗмӗрме тытӑнтӑмӑр.

Пришло время, когда мы застучали прикладами в чугунные стенки «котла».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи вӑхӑтра уксахлакаласа ҫӳрекелерӗм, анчах кайран вара, ҫӳренӗ ҫӗртех тӳрленсе ҫитрӗ.

Прихрамывал первое время, а потом все зажило на ходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн полк Сталинград хулин тулашне, Елынаяка патне, таччӑнах пырса ҫитрӗ.

Наш полк вплотную подошел к Ельшанке, пригороду Сталинграда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шапкин чупса ҫитрӗ, пӗшкӗнчӗ, мана алӑ ҫине тытса илчӗ те йӑтса кайрӗ.

Шапкин подбежал, нагнулся, схватил меня за руки и понес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашкинчен Нехода Виктор вилӗмӗшӗн, ҫемье асапӗсемшӗн, татнӑ ӗмӗтсемшӗн, тӑшман манӑн пурнӑҫа кӳнӗ пӗтӗм инкек-синкексемшӗн йӑлтах тавӑрас вӑхӑт ҫитрӗ.

Настало время, наконец, для того, чтобы отомстить за смерть Виктора Неходы и за страдания семьи, за все, что принес враг в мою жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗркеллӗн те тӗплӗн Лӑпкӑ океан флочӗн тинӗс пехоти килсе ҫитрӗ.

Слаженно и солидно подошли моряки Тихоокеанского флота.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Якуба ӗнтӗ ӑшӑк ҫӗре ҫитрӗ те пичкине тытса тӑрать.

Якуба уже на отмели, придерживает бочку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапӑҫусен хирне Урал вӑй-хӑвачӗ килсе ҫитрӗ.

Сила Урала пришла на поле сражений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнтӗ ҫутӑлса ҫитрӗ.

Уже начинало светать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колонна ҫывхарса ҫитрӗ.

Колонна приблизилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрти ҫӑлтӑрлӑ каҫ килсе ҫитрӗ.

Пришла звездная, южная ночь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ ӗнтӗ пирӗн асран кайми август кунӗ ҫитрӗ.

И вот пришел памятный нам всем августовский день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант малти машина патне чупса ҫитрӗ, хӑйне йӑл кулса кӗтсе илекен Лиходеевӑн шурса кайнӑ питне чуптуса илчӗ.

Лейтенант бегом бросился к головной машине, вскочил в кабину и расцеловал бледное, измученное лицо Лиходеева, ласково улыбавшееся ему.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Подполковник лейтенант патне чупса ҫитрӗ.

Подполковник бросился к лейтенанту Пастухову.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Танк ҫывхарса ҫитрӗ.

Танк приближался.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тупӑсемпе пени вӑйлӑлансах ҫитрӗ.

Канонада становилась слышнее.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Акӑ ӗнтӗ ӗмӗтленнӗ кун ҫитрӗ.

Но вот наступил долгожданный день.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Манӑн кӑмӑл пӑтранса ҫитрӗ, тен хамӑн юлашки сехетре пурӑнатӑп пуль, ун ҫинчен те мансах кайрӑм.

И так мне стало тошно, что позабыл я даже, что живу, может быть, последний час мой.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Акӑ, уяв та ҫитрӗ.

А праздник уже вот он, на носу.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней