Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах — пӗр урапа Олимп ҫинче, тепринпе шурлӑхра тӑрас тесе…

Именно для того, чтобы стоять одной ногой на Олимпе, а другой на болоте и…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ шӑнман-ҫке… — хирӗҫлесе пӑхать Костя, анчах куккӑшӗ хаяррӑн пӑхнипе тӗл пулсан, шӑпах пулать йӗм тата куртка тӑхӑнать.

— Да я не замерзну… — пробует возразить Костя, но, встретив суровый взгляд дяди, умолкает, надевает штаны и куртку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Бакенӗ чи хытӑ юхакан вырӑнта тӑрать — вӗсем тен, шӑпах ӑна ҫапса аркатрӗҫ пулӗ.

Бакен на самом стрежне стоит — они небось в аккурат по нему молотили.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах ҫӑварӗ уҫӑлмасть, хӑрушӑскер, пуҫне хӑйӑр айне чикнӗ те шӑпах выртать, унӑн хӳри ҫеҫ ҫӗкленкелесе шыв ҫине ҫапӑнать.

Пасть не открывается, чудовище лежит, зарывшись башкой в песок, и только хвост его подпрыгивает и бьет по воде.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лешӗ, ҫав-ҫавах пӑхса, чылайччен шӑпах тӑрать, куҫӗсене чарать те, сӑмахсене хӑйӗнчен чӑмӑртаса кӑларнӑ пек, каласа хурать:

Тот долго молчит, продолжая разглядывать, потом надувается, выпучивает глаза и выдавливает из себя:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫапла арҫынла шӑпах пыни Костьӑна килӗшет, кӗсменне хура та йӑр-йӑр шыва путарма, шыв шампӑртатнине итлеме, хирӗҫле ярӑнакан анлӑ та тип-тикӗс шыв ҫине пӑхса пыма килӗштерет вӑл.

Косте приятно это спокойное мужское молчание, приятно погружать весло в темную тугую воду, слышать ее курлыканье под веслами и смотреть на бегущую навстречу им широкую водную гладь.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун патне вара шӑпах ҫав мина ҫинче ҫакӑнса ишсе ҫӳренӗ тусӗ килнӗччӗ, вӗсем мана ҫывӑрать пулӗ тенӗ, пӗрмай аса илсе калаҫрӗҫ, эпӗ вара ҫывӑрман та йӑлтах илтрӗм…

А приезжал к нему друг — тот самый, что на мине висел, они думали, что я сплю, и всё вспоминали, а я не спала и слышала…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ каларӑм-иҫ, каларӑн! — савӑнӑҫлӑн пакӑлтатать Нюра; вӑл пурин ҫине те, халь Костя мар, шӑпах хӑй ҫав тери тӗлӗнмелле чӑмнӑ пек пӑхкалать.

Я говорила, я говорила! — радостно тараторит Нюра и смотрит на всех так, словно не Костя, а она сама сделала этот необыкновенный прыжок.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шӑпах ҫапла! — килӗшет Нюра.

— Ну да! — простодушно соглашается Нюра.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӑнкӑ та тӑмлӑ ҫыранлӑ тарӑн варта шӑпах тата тӳсме ҫук шӑрӑх та пӑчӑ.

Глубокий овраг с крутыми глинистыми откосами глух и истомлен зноем.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лӑпланма пӗлмен Нюра шӑпах пулнишӗн Костя савӑнать.

Костя рад, что притихла даже неугомонная Нюра.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шывӗ вара шӑпах ун еннелле юхать.

А течение прямо на него несет.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кунта тӗттӗм те шӑпах.

Там темно и тихо.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӑрахут ҫинче ҫынсем ҫук, шӑпах, машина ҫеҫ васкавлӑн хашкаса сывлать, тата кустӑрма ҫунаттисем шыва ҫатлаттара-ҫатлаттара пыраҫҫӗ.

На пароходе безлюдно и тихо, только учащенно дышит машина да гулко бьют по воде плицы колес.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя умӗнче шӑпах хайхи лейтенант, капитан помощнике, кулкаласа тӑрать.

Перед Костей стоит тот самый лейтенант, помощник капитана, и улыбается.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пассажирсем кунта сахал, пурте уйрӑм-уйрӑм, шӑпах лараҫҫӗ.

Здесь пассажиров мало, они сидят порознь и молчат.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя пӗлет: вӗсем моряксем мар, юханшыв ҫинче ӗҫлекенсем — водниксем, — моряксем юханшывсем ҫинче мар, тинӗсре ҫеҫ пулаҫҫӗ, — анчах вӗсем шӑпах моряксем пек: йӑлтӑртатса тӑракан тӳмеллӗ кӑвак кительсем тата шурӑ картузсем тӑхӑннӑ.

Костя знает, что они не моряки, а водники моряки бывают на море, а не на реке, — но они совсем как моряки: в синих кителях с блестящими пуговицами и белых фуражках.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗншӗн шӑпах унӑн путмалла-ши вара?

А почему он обязательно должен тонуть?

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсир шӑпах ҫавӑншӑн тӑрӑшатӑр, урӑххишӗн нимшӗн те тӑрӑшма пултараймастӑр, вара, кӗскен каласан, сирӗн мӗнпур ӗҫ те — халь влаҫа тытса тӑраканнисен вырӑнне кӗрсе ларасси ҫеҫ пулса тӑрать.

Ничего другого вы не можете желать, и все это для вас выражается, коротко говоря, в одном — стать самим на место теперешних властителей.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑпах кӗтнӗ сехетре ун патне пырӑн эпӗ.

— Хорошо, я приду в назначенный час.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней