Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра шыва чул ӳксе чӑмпӑлтатни илтӗнчӗ.

В этот момент булькнули и зашумели падающие в воду камни.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑрах алӑлли хӑйӗн тути ҫине тухнӑ кӑпӑка шӑлса илчӗ, хӑйне сӗннӗ шыва пӗр чарӑнмасӑр ӗҫсе ячӗ те, майор ҫине ӑнран тухса кайнӑ ҫын пек пӑхма тытӑнчӗ.

Однорукий вытер пену, выступившую у него на губах, выпил залпом предложенную воду и безумными глазами посмотрел на майора.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗскӗн вӑйҫӑсем чӑм шыва ӳкнӗ, кӗпи аҫлӑкӗсене пӑрса тӑкас пек тар витнӗ, ҫапах вӗсем чарӑнма шутламаҫҫӗ-ха.

Оба музыканта давно взмокли, рубахи на них хоть выжимай, но они играют и играют.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыва кӗртсе кайрӗҫ-ҫке, шӑпӑрлансем, шӑпӑрлансем.

Искупали вон всего, негодяи…

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее пуҫ тӳпинчен те, ҫурӑм тӑрӑх та, питрен-куҫран та шалкам шыва кӗртрӗҫ.

Выкупали Шерккея с головы до ног.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫларӗҫ вара ӑна пур енчен те шыва кӗртме.

И началось со всех сторон!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ман патарах кил-ха, эс шыва кӗртекенни пулӑн.

— Иди-ка ко мне ближе, ты будешь поливальщиком.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанҫурӑма чир-чӗр ан ҫулӑхтӑр тесен, ҫынсен Ҫинҫе ҫитиччен ҫичӗ хут шыва кӗрсе тухма ӗлкӗрмелле.

Чтобы не пристала никакая хвороба, до наступления Синзе надо успеть семь раз выкупаться в речке.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем шӑнман шыва асӑрхарӗҫ те, ҫыран хӗрринелле пӑрӑнчӗҫ.

Заметив талую воду, они взяли курс на берег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялкӑшса ҫунакан кӑвайтсен ҫутисене курсанах вӑл ҫыран ҫине тухса вӗсен ҫутипе тӳрех килнӗ, ҫакна пула вӑл шыва та кӗрсе кайман, ҫавӑнпа та унӑн йӗлтӗрӗ ҫумне ҫыпҫӑннӑ юр чӑмаккисене тасатса вӑхӑта ирттересси те пулмарӗ.

Увидев разложенные костры, он вышел на берег, пошел к ним напрямик и таким образом не попал в воду; поэтому ему и не нужно было так возиться с лыжами, очищая их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шурлӑх урлӑ выртакан ҫул тӑрӑх каялла чакнӑ чухне пирӗн оруди пӗтӗм снарячӗсемпе пӗрле пӑр айне икӗ метр тарӑнӑшне шыва путрӗ.

На обратном пути, при отходе по дороге через болота, наше орудие со всеми снарядами провалилось под лед в воду, на глубину четырех метров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тата пӑртак малалла кайрӑмӑр — шыв чӗркуҫҫи таранах ҫитрӗ, тӑшман патне ҫитесси тӑватӑ, ҫӗр утӑма яхӑн юлсан, пирӗн отряд пилӗк таранах шыва анса кайрӗ.

Идем немного вперед — вода дошла до колен, и уже примерно в четырехстах шагах от противника весь наш отряд провалился по пояс в талую воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шаши шыва курчӗ те хаваслансах хоботне кружка ӑшне чикрӗ, ӗҫме тытӑнчӗ.

Шаши увидела воду и охотно опустила хобот в кружку — стала пить.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах Шашийӗ пуҫне пӑркаласа илсе хӑй ҫинчи шыва силлесе тӑкать, ӗҫесшӗн мар.

Но Шаши крутит головой, стряхивая с себя воду, и пить отказывается.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Эсӗ шыва кӗме юрататӑн-ҫке, шыв ӗҫме те юрататӑн!

Ведь ты же любишь купаться и пить любишь!

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шашие пичке патне илсе пыраҫҫӗ те хоботне шыва чикеҫҫӗ.

Шаши подводят к бочке и окунают её хобот в воду.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пички ҫӳллӗ, ҫав пичкере мӗн пуррине слон ҫурисем куҫпа курмаҫҫӗ, ҫапах та Рави тӳрех хоботне ҫӳлелле ҫӗклет те шыва чикет.

Высока бочка, слонята не видят, что в ней, но Рави сразу же задирает хобот вверх и опускает его в воду.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шыва кӗртнӗшӗн слон ҫурисем хӗпӗртенӗ пекех Харитон Харитонович хӑй те хӗпӗртерӗ.

Харитон Харитонович не меньше слонят был доволен купанием.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Малалла сире куллен шыва кӗртме пуҫлӑпӑр, — терӗ.

— Теперь будем купать вас каждый день.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шыва кӗрес текеннисем тупӑнчӗҫ.

Желающие нашлись.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней