Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн кил хуҫи арӑмӗ совет майлӑ, пирӗн ҫинчен пит кӑмӑллӑ сӑмахлать, анчах питӗ хӑрать, ҫавӑнпа суя документпа пурӑнма илес ҫук.

Наша хозяйка настроена по-советски, очень хорошо к нам относится, но большая трусиха и на нелегальное проживание не согласится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫа арӑмӗ пире пӗр-пӗринпе паллаштарчӗ те пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Хозяйка дома нас познакомила и вышла из комнаты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сарайра, кӑмрӑкпа витсе хутӑм, — тет арӑмӗ.

— В сарае, засыпала углем, — ответила жена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑмӗ типографирен кайни пӗр сехет иртсен, Николай Михайлович килне чупса пырать.

Через час после того, как жена ушла из типографии, Николай Михайлович прибежал домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Решетов арӑмӗ, асӑрханарах пӑрӑнса, нимӗҫсене ҫул парать те, чиперех аяла анса, урама тухса каять.

Жена осторожно посторонилась, давая им дорогу, благополучно спустилась вниз и вышла на улицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхи сменӑра ӗҫлекен рабочисем пуҫтарӑна пуҫланӑ вӑхӑтра коридорта ӑна арӑмӗ кӗтсе тӑнӑ.

Когда начали собираться рабочие утренней смены, Решетова уже ждала в коридоре жена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа вӑл арӑмӗпе ҫапла калаҫса татӑлнӑ: ирхине арӑмӗ карҫинкка йӑтса пасара каять те, пахча ҫимӗҫӗсем илсе, типографине пырать.

Они условились, что жена рано утром пойдет с кошолкой на базар, купит овощей и придет в типографию.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Долетова хӑйӗн ачине вӗсене парса хӑварасран хӑраса, Семирханов арӑмӗ пӳртрен тухса тарнӑ.

Испугавшись, что Долетова будет, чего доброго, навязывать ей ребенка, Семирханова убежала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николайпа амӑшне арестленине пӗлсен, Семирханов арӑмӗ хӗрачана амӑшӗ патне илсе пынӑ:

Узнав, что Николай и его мать арестованы, Семирханова принесла девочку:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шуйттан илсе килчӗ ҫак йӗксӗксене, — сасӑпах ятлаҫать кил хуҫи арӑмӗ сӗтел ҫине апат лартнӑ вӑхӑтра, — вараланчӑк та пыйтлӑ ҫынсем.

— Нелегкая их принесла, проклятых! — громко ругалась хозяйка, собирая обед, — грязные, вшивые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лутра та типшӗм, шуралса кайнӑ пит-куҫлӑ арӑмӗ — Марья Михайловна кӗчӗ.

Вошла хозяйка — маленького роста, худенькая, с бескровным, болезненным лицом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑмӗ алӑка уҫрӗ те ҫуррине фанерпа ҫапса лартнӑ чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗме кӗтӗм.

Хозяйка распахнула дверь, и я вошел в небольшую комнату с окнами, наполовину забитыми фанерой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хуҫа арӑмӗ пирӗн валли шыв йӑтса тухрӗ те: «Мӗнле хресчен вӑл сирӗн старик? — терӗ. — Хӑй ялта пурӑнать, манран помидор сутӑн илесшӗн. Ҫӗр ҫул помидор курман пек ҫиме тытӑнчӗ».

 — Хозяйка принесла нам воды и говорит: «Что это за крестьянин, ваш старик? Сам в деревне живет, а меня просит помидоров продать. Накинулся на них, будто сто лет их не едал».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫа арӑмӗ ним чӗнмесӗр ман ҫине пӑхрӗ те, витрепе кружка илсе, Гришӑна ӗҫтерме кайрӗ.

Хозяйка молча поглядывала на меня, забрала кружку, ведро с водой и пошла поить Гришу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫа арӑмӗ ман ҫине куҫ хӗррипе пӑхса илчӗ.

 — Хозяйка искоса оглядывала меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хуҫа арӑмӗ хыҫҫӑн пӑлтӑра кӗтӗм те помидор сутма ыйтрӑм.

Я вошел в сени вслед за хозяйкой и попросил продать мне немного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн план тӑрӑх ман Керчьре юлмалла, «Машӑн», магазин хуҫи Костенко арӑмӗ тесе, ӗлӗк ӗҫленӗ ҫӗре Кивӗ Крыма кайса, унта хӑй хӑварнӑ подпольщиксемпе ҫыхӑнмалла.

По нашему плану, я оставался в Керчи, а «Маша», как жена Костенко, хозяина магазина, могла поехать в Старый Крым, где раньше работала, и установить связи с подпольщиками, которых она там оставила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑмӗ кӑмака умӗнче кӑштӑртатнӑ.

Хозяйка возилась у печки…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах кил хуҫи арӑмӗ хӗпӗртесе кайнӑ та кунсерен шӳрпине эпӗ хӑварнӑ чухлӗ чакарса пама пуҫларӗ.

Но хозяйка обрадовалась и стала каждый день убавлять мне суп на такое количество ложек, какое я оставлял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларчик, ӑсатса яр ҫынсене: Ан тив, пурӑнччӑр, — терӗ кил хуҫи арӑмӗ, грузчик ҫине пӑхса.

Поди, Ларчик, отведи их: Пусть живут, — сказала хозяйка, обращаясь к грузчику.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней